==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
འཇམ་དཔལ་ནག་པོའི་མན་ངག་ཡང་ཟབ་ཐུགས་ཀྱི་ཚལ་པ་སྲུང་ཟློག་དོན་གྱི་མཐར་ཐུག་གསང་བའི་ཡང་ཞུན་ནག་པོ་གྲིབ་འཇོམས་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་གཤིན་རྗེ་ཚེ་བདག་གི་ཡང་སྙིང་གཅིག་ཆོག་དོན་གྱི་བཅུད་དམ་པ། སངས་རྒྱས་གླིང་པ།
འཇམ་དཔལ་ནག་པོའི་མན་ངག་ཡང་ཟབ་ཐུགས་ཀྱི་ཚལ་པ་སྲུང་ཟློག་དོན་གྱི་མཐར་ཐུག་གསང་བའི་ཡང་ཞུན་ནག་པོ་གྲིབ་འཇོམས་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་གཤིན་རྗེ་ཚེ་བདག་གི་ཡང་སྙིང་གཅིག་ཆོག་དོན་གྱི་བཅུད་དམ་པ། སངས་རྒྱས་གླིང་པ།
འཇམ་དཔལ་ནག་པོའི་མན་ངག༔ ཡང་ཟབ་ཐུགས་ཀྱི་ཚལ་པ༔ སྲུང་ཟློག་དོན་གྱི་མཐར་ཐུག་གསང་བའི་ཡང་ཞུན་ནག་པོ༔ གྲིབ་འཇོམས་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ༔ གཤིན་རྗེ་ཚེ་བདག་གི་ཡང་སྙིང༔ གཅིག་ཆོག་དོན་གྱི་བཅུད་དམ་པ་བཞུགས་པ་ལགས་སོ༔ ཟབ་རྒྱ་གསུམ་པ་བསྟན་པའོ༔
བདེ་གཤེགས་སྐུ་ཡི་ཕྲིན་ལས་བདག༔ ལོག་འདྲེན་བདུད་འདུལ་ཁྲོ་རྒྱལ་སྐུ༔ མི་སྲུན་དྲག་པོའི་གཟུགས་འཆང་བ༔ མ་རུངས་འཇོམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ འཇམ་དཔལ་ནག་པོའི་རྒྱུད་དག་ལས༔ སྲུང་ཟློག་བསད་པའི་མཐར་ཐུག་དང༔ མི་གཙང་འཇོམས་ཤིང་རང་གཞན་སྲུང༔ རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་ལྟ་བུ་འོ༔ འདི་དང་ལྡན་པའི་སྐྱེས་བུ་གང༔ ནམ་མཁའ་རིན་ཆེན་གནམ་ལྕགས་ཀྱི༔ ཐོག་དང་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་ལྟར༔ ཕུན་ཚོགས་བསམ་འགྲུབ་གཅིག་ཐུབ་བོ༔ འདི་ལ་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་དང༔ ལས་ཚོགས་ཁ་བསྒྱུར་ལས་ཕྲན་བཅས༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ཆོ་ག་སྟེ༔ རྣལ་འབྱོར་གང་འདོད་བརྩམ་པར་བྱ༔ འདི་ཉིད་གཡར་
དམ་བྱ་བ་འམ༔ ལྷ་གཞན་དག་ནི་བསམ་བྱེད་རུང༔ རྩེ་གཅིག་དད་པས་ཡིད་གཉིས་ཕྲལ༔ དད་བརྩོན་ལྡན་པས་སྒྲུབ་ལ་འབད༔ སྤྱི་དོན་དང་པོ་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས༔ བསྙེན་པ་རང་ལུས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ༔ སྒྲུབ་པ་རྫས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཤམ༔ བསྙེན་པར་འདོད་པའི་སྐྱེས་བུ་ཡིས༔ དུས་བཟང་རྩུབ་ཅིང་དྲག་པོའི་ཚེ༔ དུར་ཁྲོད་བས་མཐའ་ལ་སོགས་པའི༔ འཇིགས་ཤིང་ཡ་ང་སྐྱི་བུང་བྱེད༔ ངམ་ནག་གྲུ་གསུམ་གནས་ཕྱིན་ལ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་འགྲོ་ཞིང༔ སེམས་བསྐྱེད་རིག་པའི་ངར་ཕྱུངས་ལ༔ འདུག་གནས་དུར་ཁྲོད་གཞལ་ཡས་ཁང༔ རང་ལུས་དྲི་ཟའི་གྲོང་ཁྱེར་ནི༔ སྭ་བྷཱ་ཝ་ཡིས་སྟོང་པར་སྦྱང་། དེ་ནས་བྷྲཱུྃ་
ལས་གཞལ་ཡས་ཁང༔ ཕོ་བྲང་རྟ་བབས་སྒོ་ཁྱུད་བཅས༔ ཕྱི་རིམ་རྡོ་རྗེ་མེ་རིས་བསྐོར༔ ཕྱི་ལྟར་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང༔ མཛེས་ཤིང་ཡིད་འོང་འོད་ཟེར་འཕྲོ༔ ནང་ནི་དུར་ཁྲོད་གཞལ་ཡས་ཁང༔ འཇིགས་ཤིང་ཡ་ང་གཟི་བརྗིད་འབར༔ རྒྱ་ཁྱོན་དབྱིངས་དང་མཉམ་པར་དམིགས༔ དེ་དབུས་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ

【汉语翻译】
黑文殊深奥口诀心之园林，守护回遮究竟义，秘密精炼黑法灭障金刚錾，阎罗死主之要髓，唯一成办义之精华。 桑吉林巴。
黑文殊深奥口诀心之园林，守护回遮究竟义，秘密精炼黑法灭障金刚錾，阎罗死主之要髓，唯一成办义之精华。 桑吉林巴。
黑文殊口诀，甚深心之园林，守护回遮义之究竟，秘密精炼黑法，灭障金刚錾，阎罗死主之要髓，唯一成办义之精华安住于此。 开示甚深三封印。
善逝身之事业主，降伏邪引魔众忿怒王身，手持凶暴之形象者，向于调伏难调者顶礼赞叹。 从黑文殊之续部中，守护回遮诛杀之究竟，灭除不净且守护自他，犹如金刚錾。 任何具此之人，如虚空珍宝天铁之，霹雳与金刚錾般，圆满所愿唯一能成。 对此修习事业及，事业荟供改换事业等，加持仪轨，随瑜伽士所欲而行。 此物借
誓物或，其他本尊亦可观想，以专注之信心断除二心，以具信勤精进修持。 总义第一修习中，修习于自身坛城，修法陈设物质坛城，欲修习之士，于良辰凶暴之时，于尸林边地等，恐怖惊骇之处，至黑暗三角处所，皈依三宝，生起菩提心策励智慧之勇猛，安住处尸林宫殿，自身乃是寻香城市，以（藏文：སྭ་བྷཱ་ཝ་，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性）令其空性。 之后从（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）生出宫殿，具有殿宇马厩门楣等，外层以金刚火环绕，外为珍宝宫殿，美丽悦意光芒四射，内为尸林宫殿，恐怖惊骇光辉炽燃，观想其广阔与虚空等同，其中心为金刚錾。

【英语翻译】
The Profound Oral Instructions of Black Manjushri, the Garden of the Heart, the Ultimate Meaning of Protection and Reversal, the Secret Essence of Blackness, the Vajra Hammer that Destroys Obscurations, the Quintessence of Yama, Lord of Life, the Single Accomplishment of the Essence of Meaning. Sangye Lingpa.
The Profound Oral Instructions of Black Manjushri, the Garden of the Heart, the Ultimate Meaning of Protection and Reversal, the Secret Essence of Blackness, the Vajra Hammer that Destroys Obscurations, the Quintessence of Yama, Lord of Life, the Single Accomplishment of the Essence of Meaning. Sangye Lingpa.
The Oral Instructions of Black Manjushri, the Profound Garden of the Heart, the Ultimate Meaning of Protection and Reversal, the Secret Essence of Blackness, the Vajra Hammer that Destroys Obscurations, the Quintessence of Yama, Lord of Life, the Single Accomplishment of the Essence of Meaning, resides here. The teaching of the Three Profound Seals.
The Lord of the Activity of the Sugata's Body, the Wrathful King who Subdues the Misleading Demons, the One who Holds the Form of the Fierce and Unruly, I prostrate and praise the One who Destroys the Untamed. From the Tantras of Black Manjushri, the Ultimate of Protection, Reversal, and Killing, Destroying the Impure and Protecting Self and Others, like the Vajra Hammer. Whoever is Endowed with This, like the Thunderbolt and Vajra Hammer of the Precious Sky Iron, One is Capable of Accomplishing All Desires. The Practice and Activities of This, Including the Activity Assemblies and Minor Activities, are the Empowerment Rituals, to be Undertaken as Desired by the Yogi. This Borrowed
Oath Object or, Other Deities can also be Visualized, Severing the Two Minds with Single-Pointed Faith, Striving for Accomplishment with Faith and Diligence. In the First General Meaning of Practice, Practice in One's Own Body Mandala, the Method of Arranging the Material Mandala, by the Person who Wishes to Practice, at an Auspicious, Harsh, and Violent Time, in Places such as the Cemetery Border, Frightening and Horrifying, Creepy, Going to the Dark Triangular Place, Taking Refuge in the Three Jewels, Generating the Courage of the Mind of Enlightenment, the Dwelling Place, the Cemetery Palace, One's Own Body, the City of the Gandharvas, Emptying it with（藏文：སྭ་བྷཱ་ཝ་，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：Self-nature）. Then from（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：Bhrum）the Palace, with Mansions, Stables, Door Frames, etc., Surrounded by an Outer Layer of Vajra Fire, Outwardly a Precious Palace, Beautiful and Delightful, Radiating Light, Inwardly a Cemetery Palace, Frightening and Horrifying, Blazing with Glory, Visualizing its Vastness as Equal to Space, in its Center the Vajra Hammer.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་ལས༔ གྲུབ་པའི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་ནི༔ རྣོ་ངར་ལྡན་པ་བསམས་པའི་དབུས༔ པདྨ་ཉི་མ་རོ་སྟེང་དུ༔ ཐོད་དབྱུག་ཡ་ཡིས་མཚན་པ་ལས༔ འོད་འཕྲོས་བདེ་གཤེགས་འཕགས་པ་མཆོད༔ འགྲོ་དྲུག་སྐྱེ་འགྲོའི་སྒྲིབ་གཉིས་སྦྱངས༔ བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་བར་གཅོད་བཏུལ༔ ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས༔ རང་ཉིད་ཁྲོ་རྒྱལ་གཤིན་རྗེའི་སྐུ༔ དབྱར་ཁའི་ཆར་སྤྲིན་འདྲ་བའི་མདོག༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གཟི་བརྗིད་ཅན༔ ཞལ་གདངས་མཆེ་གཙིགས་རྐན་སྒྲ་སྒྲོག༔ སྨིན་མ་ཨག་ཚོམ་མེ་ལྟར་འབར༔ སེ་ཡན་རལ་པ་ཁམ་ནག་མདོག༔ གྱེན་དུ་འཕྱོ་ཞིང་ཐུར་དུ་འཕྱང༔ སྤྱན་གསུམ་སྡང་མིག་གློག་ལྟར་འཁྱུགས༔ ཕྱག་གཡས་ཐོད་དབྱུག་ནམ་མཁར་རྡེག༔ གཡོན་པས་ཐོད་ཁྲག་ཐུགས་ཀར་འཛིན༔ ཞབས་གཉིས་དོར་སྟབས་བརྐྱང་བསྐུམ་བསྒྲད༔ དབུ་ལ་ཐོད་སྐམ་རིན་ཆེན་སྤྲས༔ སྙན་ཆ་མགུལ་ཆུ་ཕྱག་ཞབས་རྣམས༔ རིན་ཆེན་གདུག་པ་སྦྲུལ་གྱིས་
བརྒྱན༔ ཐོད་རློན་སྐྲ་བཅིངས་དོ་ཤལ་ཅན༔ གླང་ལྤགས་སྟོད་གཡོགས་སྟག་ཤམ་དཀྲིས༔ ཞིང་གཡང་སྐེད་དཀྲིས་ཁྲག་ཞག་གི༔ ཐིག་ལེ་ཟོ་རིས་ཐལ་ཆེན་ཚོམ༔ རབ་བརྒྱན་བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་ཀློང༔ སྲིན་པོ་ཁྲོ་ཚུལ་འགྱིང་བ་ཡིས༔ ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བཞི་ལ་གནས་པའི༔ རིགས་བཞི་གཤིན་རྗེ་འབར་བ་ནི༔ ཤར་དུ་ཞེ་སྡང་གཤིན་རྗེ་མཐིང༔ ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་ཐོད་དབྱུག་གཡས༔ ལྷོ་ཕྱོགས་ང་རྒྱལ་གཤིན་རྗེ་སེར༔ ཕྱག་གཡས་རིན་ཆེན་བེ་ཅོན་འཕྱར༔ ནུབ་ཏུ་འདོད་ཆགས་གཤིན་རྗེ་ནི༔ དམར་ནག་ཕྱག་གཡས་པདྨ་ཡི༔ བེ་ཅོན་བསྒྲེང་ཐབས་ཚུལ་གྱིས་འཕྱར༔ བྱང་དུ་ཕྲག་དོག་གཤིན་རྗེ་ལྗང༔ ཕྱག་གཡས་རྒྱ་གྲམ་བེ་ཅོན་འཕྱར༔ ཀུན་ཀྱང་གཡོན་པ་ཐོད་ཁྲག་འཛིན༔ ཆ་ལུགས་ཐམས་ཅད་གཙོ་དང་མཐུན༔ དེ་ལྟར་གསལ་བའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི༔ གནས་གསུམ་ཡིག་འབྲུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཁར་ཡ་མཐིང་ནག༔ ཡིག་འབྲུ་རྣམས་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ རང་བཞིན་གནས་ནས་དངོས་འདྲ་བའི༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་ཤིང༔ དགུག་གཞུག་དགྱེས་ཏེ་དབྱེར་མེད་བསྲེས༔ དེ་ནས་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀ་ཡི༔ ཡ་ཡི་མཐའ་སྐོར་སྔགས་འདིས་བསྐོར༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དེ་ལ་མ་ཡེངས་རིག་པ་གཏད༔
ངག་ནས་སྲུང་ཚིག་སྔགས་བརྗོད་པས༔ ཡིག་འབྲུ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ལ༔ རང་སྒྲ་དང་བཅས་གཡས་ཕྱོགས་སུ༔ འུར་འུར་འཁོར་ཞིང་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ ཕྱོགས་ཀྱི་འཁོར་གྱི་ཐུགས་ཀར་ཕོག༔ དེ་ལྟར་གཙོ་འཁོར་བཅས་རྣམས་ཀྱང༔ སྔགས་སྒྲ་སྒྲོག་དམིགས་བཟླས་པ་ནི༔ གྲགས་སྟོང་ངང་ནས་ངར་བསྐྱེད་ཅི

【汉语翻译】
从……起，成就之轮四辐条，
具锋利者于意念之中，
莲花日月尸体之上，
颅杖“雅”字所标帜。
光芒照耀，供养善逝圣众，
净化六道众生的二障，
调伏魔障、邪引与阻碍，
收摄汇聚，完全转变。
自身化为忿怒尊阎魔法王之身，
如夏日雨云般的颜色，
一面二臂，具大威光，
张口露齿，发出咯咯声，
眉毛胡须如火焰般燃烧，
发髻深黑，
向上飘动，向下垂挂，
三眼怒视，如闪电般闪烁，
右手颅杖击向天空，
左手持颅血于胸前，
双足立于伸屈之姿，
头上以干颅和珍宝装饰，
耳环、项链、手镯、脚镯等，
以珍宝毒蛇严饰，
湿颅发辫为头饰，
披着牛皮上衣，围着虎皮裙，
田野般的腰带，血油的，
滴血图案，骨灰大堆，
极尽庄严，处于劫末的火焰之中，
以罗刹忿怒之姿傲然挺立，
于四方四隅所安住的，
四部阎魔忿怒尊乃是：
东方为嗔恨阎魔，蓝色，
双手右持金刚杵和颅杖，
南方为傲慢阎魔，黄色，
右手高举珍宝棒，
西方为贪欲阎魔，
红黑色，右手持莲花，
以竖立棒之姿势高举，
北方为嫉妒阎魔，绿色，
右手高举十字棒，
皆以左手持颅血，
装束全部与主尊相同。
如是明观诸尊之，
三处字为嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）。
主尊心间“雅”字深蓝色，
从诸字放出光明，
从自性处迎请真如之，
智慧勇识，欢喜融入无别。
之后，于主尊心间之，
“雅”字周围，以此咒语围绕：
嗡 希 曼则西日 雅曼达嘎 吽 啪特（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओṃ śrī mañjuśrī yamāntaka hūṃ phaṭ，梵文罗马拟音：oṃ śrī mañjuśrī yamāntaka hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，吉祥文殊师利阎曼德迦，吽，啪特）。
于此不散乱，专注觉性，
语中念诵守护咒语，
彼等所有诸字，
连同自声，向右方，
嗡嗡旋转，光芒四射，
击中方位眷属心间，
如是主眷诸尊众，
念诵咒音，专注观想，
于声空之中，生起猛厉。

【英语翻译】
From..., the four-spoked wheel of accomplishment,
In the center of sharp mindfulness,
On the lotus, sun, and corpse,
Marked by the skull-staff "YA".
Light radiates, offering to the Sugata Arya,
Purifying the two obscurations of beings in the six realms,
Taming obstacles, wrong guidance, and hindrances,
Gathering and converging, completely transforming.
Oneself transforms into the wrathful king Yamaraja's form,
The color like summer rain clouds,
One face, two arms, possessing great splendor,
Opening the mouth, baring fangs, making a cracking sound,
Eyebrows and beard burning like fire,
Hair dark black,
Floating upwards, hanging downwards,
Three eyes glaring, flashing like lightning,
The right hand strikes the skull-staff into the sky,
The left hand holds the skull-blood at the heart,
Two feet standing in a stretched and bent posture,
The head adorned with dry skulls and jewels,
Earrings, necklaces, bracelets, anklets, etc.,
Adorned with precious venomous snakes,
Wet skull braids as headdress,
Wearing a cowhide upper garment, wrapped in a tiger skin skirt,
A field-like belt, of blood and oil,
Blood drop patterns, a large pile of ashes,
Extremely adorned, situated in the fire of the end of the kalpa,
Standing proudly in the wrathful posture of a Rakshasa,
The four Yamaraja wrathful deities residing in the four directions and four corners are:
In the east is the wrathful Yamaraja of hatred, blue,
The two hands hold a vajra and skull-staff on the right,
In the south is the wrathful Yamaraja of pride, yellow,
The right hand raises a precious club,
In the west is the wrathful Yamaraja of desire,
Red-black, the right hand holds a lotus,
Raising the club in a standing posture,
In the north is the wrathful Yamaraja of jealousy, green,
The right hand raises a cross club,
All hold skull-blood in their left hands,
The attire is all the same as the main deity.
Thus, the three places of the clearly visualized deities are marked with the syllables Om Ah Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽).
At the heart of the main deity is the dark blue syllable "YA",
Light radiates from the syllables,
Inviting the Jnana Sattva, the true nature from its own place,
Joyfully merging without separation.
Then, around the "YA" at the heart of the main deity,
This mantra is recited:
Om Shri Manjushri Yamantaka Hum Phet (藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओṃ śrī mañjuśrī yamāntaka hūṃ phaṭ，梵文罗马拟音：oṃ śrī mañjuśrī yamāntaka hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，吉祥文殊师利阎曼德迦，吽，啪特).
Without distraction, focus awareness on this,
Reciting the protective mantra from the mouth,
All those syllables,
Together with their own sound, to the right,
Whirring and radiating light,
Striking the hearts of the retinue in the directions,
Thus, all the main deity and retinue,
Reciting the mantra sound, focusing on visualization,
From the state of sound and emptiness, generate fierceness.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ང༔ འབུམ་ཕྲག་བཅུ་གཅིག་ཐེམས་པར་བཟླས༔ དེ་བར་གཞན་ཚིག་མ་འདྲེས་གཅེས༔ ཡང་ན་རྟགས་རྫོགས་བར་དུ་སྟེ༔ དེ་ལ་ངེས་མེད་རབ་འབྲིང་བློའི༔ ཁྱད་པར་ཇི་བཞིན་ཤེས་པར་བྱ༔ རྟགས་ནི་ཐོད་མཁར་མེ་འབར་དང༔ གླང་མྱོན་མི་ནག་ཐོག་སེར་འབབས༔ དར་ནག་འཕྱར་དང་རལ་ནག་གསིག༔ ཆར་མུན་འཁྲིགས་སོགས་འཇིགས་པའི་ལྟས༔ ཕལ་ཆེར་བློ་ཡིས་དཔྱད་པར་བྱ༔ འཇིགས་ཤིང་སྐྱི་གཡའ་བག་དྲོ་དང༔ འོད་དང་གཟི་བརྗིད་འབར་བ་ན༔ འགྲུབ་རྟགས་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱ༔ ཐུན་མཚམས་མི་བཟུང་ཏིང་འཛིན་སྦར༔ མ་འགྲུབ་བར་དུ་ཏིང་འཛིན་ནི༔ གཏང་བར་མི་བྱ་ལྷ་ཉིད་ཀྱི༔ ང་རྒྱལ་དག་དང་མ་བྲལ་གཅེས༔ དེ་དུས་མཆོད་གཏོར་ལ་སོགས་དང༔ རྫོགས་རིམ་མི་བྱ་བསྙེན་པར་འབད༔ སྐབས་སྐབས་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ༔ དེ་ནི་འོག་ནས་འབྱུང་ལྟར་བྱ༔ འདི་ནི་རང་ལུས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ༔ བརྟེན་ཏེ་བསྙེན་པའི་ལས་རིམ་མོ༔
བསྙེན་རྟགས་ཐོན་ནས་སྒྲུབ་ལ་བརྩོན༔ ལས་ཅན་བུ་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཨྠྀི༔ ༔ རབ་ཏུ་ཁྲོས་པ་འཇམ་དཔལ་ནག་པོ་ཡི༔ སྒྲུབ་པའི་ལས་ལ་འཇུག་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས༔ གཟའ་སྐར་དུས་ཚེས་རྩུབ་ལ་བབ་པའི་ཚེ༔ དུར་ཁྲོད་གནས་སོགས་དྲག་པོའི་ས་ཕྱོགས་སུ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ང་རྒྱལ་ལྡན་པའི་སྔགས་པ་ཡིས༔ བྱང་ཕྱོགས་དག་གི་ས་བླངས་ལ༔ སྟེགས་བུ་མདའ་གང་གྲུ་བཞི་དཔངས་མཐོ་གང༔ ངོས་ལ་དུག་ཁྲག་ཆང་དང་ཏིལ་མར་དང༔ དུར་ཁྲོད་སོལ་བས་ཆག་ཆག་གདབ་བྱས་ཏེ༔ དུར་ཐལ་ཐིག་གདབ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བ་ནི༔ སྒོ་ཁྱམས་རྟ་བབས་ཁོར་ཡུག་ལ་སོགས་རྣམས༔ སྤྱི་མཐུན་རྫོགས་པར་བྲིས་ཏེ་ཕོ་བྲང་ཉིད༔ མུ་ཁྱུད་གཉིས་ལྡན་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་སྔོ༔ མུ་ཁྱུད་ཕྱི་ནང་རིམ་བཞིན་དམར་དང་སེར༔ ལྟེ་བ་མཐིང་ནག་ལྷ་གདན་ཚོམ་བུར་བཀོད༔ དེ་དབུས་ཁྲི་སྟེང་དུར་ཁྲོད་ཐོད་པའི་ནང༔ བྲ་བོ་སྲན་མ་ཡུངས་དཀར་ཡུངས་ནག་དང༔ ཀེ་ཚེ་ཤང་ཚེ་ཏིལ་ནག་ཟི་ར་ནག༔ ལྕགས་ཕྱེ་ཟངས་ཕྱེ་དུར་ཁྲོད་ཐལ་སོལ་རུས༔ དུག་ཕྱེ་ཁྲག་སྐམ་རྡོ་ནག་ཕྱེ་མས་བཀང༔ ཨག་ཙེ་ཁོང་དུ་དུག་ཤིང་ཕུར་པ་གཟུག༔ ཕུར་པ་མཐོ་གང་དར་ནག་ཅོད་པན་ཅན༔ དབལ་སོ་དག་ལ་རྩ་སྔགས་ཚར་གསུམ་དང༔
ཡ་མ་བྷྱོ་རྣམས་དུག་ཁྲག་དག་གིས་བྲི༔ སྟེང་ནས་རོ་རས་ནག་པོའི་ལྡིང་གུར་ཕུབ༔ མཐའ་སྐོར་དྲག་པོའི་མཆོད་གཏོར་སྣ་ཚོགས་དང༔ ཐོད་ཁྲག་ཆང་སོགས་མཆོད་འབུལ་ལྟ་བུར་བཤམ༔ གཞན་ཡང་དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་སྤྱན་གཟིགས་ཚོགས༔ ཀེང་རུས་ཐོད་པ་ཞིང་ལྤགས་རྒྱུ་མར་བཅས༔ རྐང་གླིང་ཐོད་རྔ་ཙིཏྟའི་ཕྲེང་སོགས་བཀྲ

【汉语翻译】
ཨ༔ 念诵十一俱胝，其间珍爱不杂他语。
或者直至验相圆满，对此，应如实了知上中下三种根器的差别。
验相为颅器燃火，疯牛、黑人降冰雹，
扬起黑幡，劈开黑发，乌云密布等恐怖之相，
大多应以智慧来观察。 恐怖、毛骨悚然、温暖，
以及光明和光彩照耀时，应知这是成就之相。
不间断地燃起三摩地，未成就之前，
不应舍弃三摩地，珍爱不离本尊的慢心。
彼时，供养食子等，不作圆满次第，努力于念修。
时时修持守护轮，那将如下文所说而行。
这是依于自身坛城，而作念修的次第。

念修验相生起后，精勤于修持，愿与具缘之子相遇！
萨玛雅！ 嘉嘉嘉！ 阿替！
极其忿怒黑文殊，入于修持事业之瑜伽士，
逢遇星曜时日凶险之时，于尸陀林等猛厉之处，
具足忿怒尊慢心的咒师，取北方之土，
做成箭杆长短、四方、一肘高的法座，
座面上用毒、血、酒、芝麻油，以及尸陀林炭，点点涂抹，
涂抹尸陀林灰，绘制坛城，门庭、马道、周围等，
共同圆满地绘制后，宫殿本身，具足双重轮，蓝色四辐轮，
外内轮依次为红色和黄色，中心为蓝黑色，陈设本尊座垫。
其中心，于宝座之上，尸陀林颅器之内，
装满青稞、豌豆、白芥子、黑芥子，以及姬萁、香茨、黑芝麻、黑孜然，
铁粉、铜粉、尸陀林灰炭、骨头，毒粉、干血、黑石粉。
阿嘎则（藏药名）孔中，插入毒木橛，橛高一肘，具足黑绸发髻，
于橛面上，以毒血书写根本咒三遍，

以及亚玛、布哟等。 上面撑起黑色尸衣帐篷，
周围陈设各种猛厉的供品食子，以及颅血、酒等，作为供品陈设。
此外，尸陀林等，各种眼见之物，包括骨架、颅骨、人皮、肠子，
腿骨号、颅鼓、人骨念珠等陈列。

【英语翻译】
Ah! Recite eleven kotis of mantras, cherish not mixing other words in between.
Or until the signs are complete, to this, one should know the differences between superior, middling, and inferior minds as they are.
The signs are a skull cup burning with fire, a mad bull, a black person causing hail to fall,
Raising a black banner, splitting black hair, dark rain clouds gathering, and other frightening signs,
Mostly, one should examine them with wisdom. When there is fear, goosebumps, warmth,
And when light and splendor are blazing, one should know that these are signs of accomplishment.
Without breaking the session, ignite the samadhi, until it is not accomplished,
One should not abandon the samadhi, cherish not separating from the pride of the deity itself.
At that time, offer tormas and so on, do not do the completion stage, strive in recitation.
From time to time, meditate on the protective wheel, that will be done as it is said below.
This is the procedure of recitation relying on one's own body mandala.

After the signs of recitation arise, strive in accomplishment, may you meet with a son who has karma!
Samaya! Gya gya gya! Ati!
For the yogi who engages in the activity of accomplishing the extremely wrathful Black Manjushri,
When the time of the planets and stars is fierce,
In fierce places such as charnel grounds, the mantra practitioner who possesses the pride of the wrathful king,
Takes earth from the northern direction, and makes a platform one arrow-length square and one cubit high,
On the surface, smear dots with poison, blood, alcohol, sesame oil, and charnel ground charcoal,
Smear charnel ground ashes, draw the mandala, the gate, courtyard, horse path, surroundings, and so on,
After drawing them completely in common, the palace itself, possessing a double circle, a blue four-spoked wheel,
The outer and inner circles are red and yellow respectively, the center is dark blue, arrange the deity's seat cushion.
In that center, on top of the throne, inside a charnel ground skull cup,
Fill it with barley, peas, white mustard, black mustard, as well as ketsé, shangtsé, black sesame, black cumin,
Iron powder, copper powder, charnel ground ash charcoal, bones, poison powder, dried blood, black stone powder.
In the hole of the agatsé (Tibetan medicine name), insert a poisonous wooden stake, the stake is one cubit high, possessing a black silk hair knot,
On the surface of the stake, write the root mantra three times with poison blood,

As well as Yama, Bhayo, etc. Above, erect a black corpse cloth tent,
Around the perimeter, arrange various fierce offering tormas, as well as skull blood, alcohol, etc., as offerings.
Furthermore, charnel grounds, etc., various things to be seen, including skeletons, skulls, human skin, intestines,
Thighbone trumpets, skull drums, rosaries of human bones, etc., are displayed.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
མ༔ འཇིགས་ཤིང་སྐྱི་གཡའི་བཅའ་ཁ་བཤམ་པར་བྱ༔ དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་ཁྲོ་རྒྱལ་ཆས་ཞུགས་ཤིང༔ བདེ་བའི་གདན་འདུག་འཇམ་དཔལ་ཏིང་འཛིན་གྱིས༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བྱ་ཞིང༔ གཞན་དོན་སེམས་བསྐྱེད་ཡན་ལག་བདུན་པ་སོགས༔ སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཆོས་སྤྱོད་སྤྱི་མཐུན་བྱ༔ འབྱུང་པོའི་ཚོགས་ལ་མཐུན་པའི་མཆོད་གཏོར་སྦྱིན༔ བདེན་པའི་བཀའ་བསྒོ་བསྐྲད་དང་མནན་གཟིར་བཅིང༔ བསྲུང་བའི་གོ་བགོ་འཚེ་དོགས་བསལ་བྱ་ཞིང༔ སྐད་ཅིག་དྲན་པའི་རིག་པ་ངར་བསྐྱེད་ལ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུ་ཛྙཱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཅེས་བརྗོད་སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཆོས་རྣམས་ཀུན༔ སྟོང་ཞིང་བདག་མེད་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ལྟར་བལྟ༔ དྷརྨཱ་དྷཱ་ཏུ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཞེས་བརྗོད་དེ་ཉིད་མ་རྟོགས་སེམས་ཅན་རྣམས༔ སྙིང་རྗེས་བསྐྱབ་ཕྱིར་བརྩེ་བའི་སྙིང་རྗེ་བསྒོམ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ༔ སྙིང་རྗེར་གྱུར་པའི་འགྲོ་བ་མ་ལུས་
ཀུན༔ སྐད་ཅིག་གནས་ནས་བདེ་ལ་བཀོད་དོན་དུ༔ རྒྱུ་ཡི་ཧེ་རུ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རྣམས༔ ཞི་ཚུལ་གསེར་མདོག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ གཡས་གཡོན་རལ་གྲི་ཨུཏྤལ་པོ་ཏི་བསྣམས༔ དར་དང་རིན་ཆེན་དུ་མས་སྤྲས་པ་ཞིག༔ རང་སེམས་དག་པར་བྱ་བབ་ལྟ་བུ་འམ༔ ཆུ་ནས་ཉ་འཕར་ཚུལ་དུ་བལྟ་བྱ་ཞིང༔ དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་བསྐུལ་དོན་བྱས་ནས་འདུས༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀར་ཡ་མཐིང་ནག༔ ཡ་ལས་འོག་གི་ཕྱོགས་སུ་ཡཾ་འཕྲོས་པས༔ རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུ་ཡི་དབྱིབས་ཅན་ནི༔ འཆང་བཟུང་ཡཾ་གིས་མཚན་པ་གསལ་བའི་སྟེང༔ ཡ་ལས་རཾ་ཆད་གྲུ་གསུམ་རཾ་གྱིས་མཚན༔ བཾ་ཆད་ཆུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟླུམ་ཞིང་འཁྱིལ༔ ལཾ་ཆད་ས་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞིའི་སྟེང༔ ཀེཾ་ལས་ཀེཾ་རུས་རི་རབ་འབར་བའི་དབུས༔ བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་ལས་གྲུབ་གཞལ་ཡས་ཁང༔ དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཨེ་ལས་མཁའ་དབྱིངས་ཀློང༔ གསལ་ཞིང་སྟོང་ལ་འཛིན་པ་མེད་པར་བསྐྱེད༔ གཞལ་ཡས་ཁང་ཉིད་ཕྱི་གསལ་ནང་གསལ་བ༔ ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་མཐའ་དབུས་མེད་པ་ལ༔ ཕྱི་ནས་ཐབས་མཆོག་རིན་ཆེན་ལས་གྲུབ་ཅིང༔ ནང་ནི་ཤེས་རབ་དུར་ཁྲོད་ལས་གྲུབ་པ༔ གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་མུ་ཁྱུད་བཅས༔ ཉི་མ་ཟླ་བའི་ཕྲེང་བས་རབ་སྤྲས་ཤིང༔
འོད་དང་འོད་ཟེར་རླུང་མེ་འཁྲུག་པའི་དབུས༔ ཕོ་བྲང་རྩིབས་བཞི་མུ་ཁྱུད་ལྟེ་བར་བཅས༔ བམ་རོ་གསར་རྙིང་བརྩིགས་པའི་ཁྲི་སྟེང་དུ༔ པདྨ་ཉི་མ་གདལ་བའི་ཟེའུ་འབྲུ་ལས༔ གོང་དུ་གསལ་བའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཉིད༔ བྱ་བབ་ཚུལ་དུ་གདན་ལ་ལྷག་པ་དེ༔ བདག

【汉语翻译】
མ༔ 怖畏悚然之仪轨当陈设，
其后瑜伽忿怒尊装束入，
安乐座上住，文殊师利禅定者，
于三宝处皈依而作，
利他发心七支等，
先行之共通道理行。
于诸部多众，施予共同之供施食子，
真实之教敕，驱逐压伏与束缚，
防护之甲胄披挂，消除损害之疑虑，
刹那忆念，增长猛利之觉性，
嗡 嘛哈 殊 嘉 达 嘉 纳 班扎 梭巴瓦 阿玛 郭 昂。（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུ་ཛྙཱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།，梵文天城体：ओṃ महाशून्यताज्ञानवज्रस्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ mahāśūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako'ham，汉语字面意思：嗡，大，空性，智慧，金刚，自性，我）如是语，现似轮涅一切法，
空寂无我，如虚空之中央而观。
达玛 达都 梭巴瓦 阿玛 郭 昂。（藏文：དྷརྨཱ་དྷཱ་ཏུ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།，梵文天城体：धर्मधातुस्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：dharmadhātusvabhāva ātmako'ham，汉语字面意思：法界自性我）如是语，于彼未悟有情众，
为以悲悯救护故，修持慈爱之悲心。
嗡 班扎 哲达 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओṃ वज्रचित्त हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajracitta hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚心，吽）
化为悲悯之一切有情众，
刹那自处安立于安乐之义故，
因之黑汝嘎智慧萨埵众，
寂静之相，金色一面二臂者，
右左持剑、乌巴拉、经函，
以绸缎与诸多珍宝严饰。
自心清净，如鸟落般，
或如鱼跃出水般而观想，
彼处放光，作劝请之义后而集聚，
智慧萨埵之心间，雅，深蓝色，
从雅之下方，扬放光芒，
风之坛城，弓之形状者，
执持，以扬标识，明亮之上，
从雅出让（藏文：རཾ་，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：火种子字），三角形，以让标识，
从旺（藏文：བཾ་，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：水种子字）出，水之坛城，圆形而旋绕，
从蓝（藏文：ལཾ་，梵文天城体：लं，梵文罗马拟音：laṃ，汉语字面意思：地种子字）出，地之坛城，四方形之上，
从康（藏文：ཀེཾ་，梵文天城体：के，梵文罗马拟音：keṃ，汉语字面意思：空行母种子字）出，康，骨，须弥山，于燃烧之中央，
从仲（藏文：བྷྲཱུྃ་，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：宫殿种子字）出，珍宝所成之宫殿，
彼等一切，从埃（藏文：ཨེ་，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：空性种子字）出，虚空界，
明亮空性，无执着而生起，
宫殿自身，外明内明，
宽广浩大，无边无中央，
外为方便胜妙，珍宝所成，
内为智慧，尸陀林所成，
四方四门，马头，周匝围绕具，
以日月之鬘严饰，
光与光芒，风火交织之中央，
宫殿四方，周匝围绕于中央，
新旧尸体堆砌之座垫上，
莲花日轮开展之花蕊中，
上方明亮之智慧萨埵自身，
如鸟落般，降临于座垫者，
即我。

【英语翻译】
Ma! Prepare the arrangement for fear and trembling.
Then, the yogi enters the attire of the wrathful king.
Sitting comfortably on the seat, with the Samadhi of Manjushri,
Take refuge in the Three Jewels and act.
Generate the mind of benefiting others, the seven branches, etc.
Practice the common Dharma practices that precede.
Offer harmonious torma offerings to the assembly of bhutas.
Command the truth, dispel, subdue, and bind.
Don the armor of protection, dispel the fear of harm.
Instantly remember and cultivate sharp awareness.
Om Maha Shunya Jñata Jñana Vajra Svabhava Atmako'ham. (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུ་ཛྙཱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།，梵文天城体：ओṃ महाशून्यताज्ञानवज्रस्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ mahāśūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako'ham，汉语字面意思：Om, Great, Emptiness, Wisdom, Vajra, Nature, I) Saying this, all phenomena of appearance and existence, samsara and nirvana,
View them as empty and selfless, like the center of the sky.
Dharma Dhatu Svabhava Atmako'ham. (藏文：དྷརྨཱ་དྷཱ་ཏུ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།，梵文天城体：धर्मधातुस्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：dharmadhātusvabhāva ātmako'ham，汉语字面意思：Dharma Realm, Nature, I) Saying this, for those sentient beings who have not realized this,
Cultivate loving-kindness and compassion to protect them with compassion.
Om Vajra Citta Hum. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओṃ वज्रचित्त हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajracitta hūṃ，汉语字面意思：Om, Vajra Mind, Hum)
For the sake of placing all beings transformed into compassion
From their instant state into happiness,
The Herukas of the cause, the Wisdom Beings,
Peaceful in nature, golden in color, with one face and two arms,
Holding a sword, an utpala, and a scripture in their right and left hands,
Adorned with silk and various jewels.
Purify your own mind, like a bird descending,
Or visualize it like a fish leaping from the water.
From there, radiate light, gather after urging,
In the heart of the Wisdom Being, Ya, dark blue.
From Ya, in the direction below, Yam radiates,
The mandala of wind, in the shape of a bow,
Holding, marked with Yam, on the clear surface.
From Ya, Ram (藏文：རཾ་，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：Fire Seed Syllable) emerges, a triangle, marked with Ram.
From Vam (藏文：བཾ་，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：Water Seed Syllable) emerges, the mandala of water, round and swirling.
From Lam (藏文：ལཾ་，梵文天城体：लं，梵文罗马拟音：laṃ，汉语字面意思：Earth Seed Syllable) emerges, the mandala of earth, on a square.
From Kem (藏文：ཀེཾ་，梵文天城体：के，梵文罗马拟音：keṃ，汉语字面意思：Dakini Seed Syllable) emerges, Kem, bones, Mount Meru, in the center of blazing fire.
From Bhrum (藏文：བྷྲཱུྃ་，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：Palace Seed Syllable) emerges, a celestial mansion made of jewels.
All of these, from E (藏文：ཨེ་，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：Emptiness Seed Syllable) emerge, the expanse of space,
Create it clear and empty, without grasping.
The celestial mansion itself, clear outside and clear inside,
Wide and vast, without beginning or end.
Outside, the supreme method, made of jewels,
Inside, wisdom, made of charnel grounds.
Four-sided, with four doors, horse faces, and circumferences,
Adorned with garlands of sun and moon,
In the midst of light and rays, wind and fire churning,
A palace with four sides, circumferences, and a center.
On the throne piled with new and old corpses,
From the stamens of the lotus and sun spreading,
The Wisdom Being itself, clear above,
Like a bird descending, that which remains on the seat,
Is me.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འཇམ་དཔལ་ནག་པོའི་སྐུ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་དབྱར་ཁའི་ཆར་སྤྲིན་ལྟར༔ ནག་ཅིང་གཟི་བརྗིད་འབར་བའི་གཟུགས་མངའ་བ༔ ཕྱག་གཡས་ཐོད་དབྱུག་བེ་ཅོན་ནམ་མཁར་འཕྱར༔ བདུད་དང་ལོག་འདྲེན་བར་ཆད་འཇོམས་པའི་ཚུལ༔ གཡོན་པ་ཐོད་པ་ཁྲག་གིས་བཀང་ནས་ནི༔ ཉོན་མོངས་འཇོམས་ཕྱིར་ཞལ་དུ་གསོལ་བའི་ཚུལ༔ ཞལ་གདངས་མཆེ་གཙིགས་ལྗགས་འདྲིལ་ཁྲོ་གཉེར་བསྡུ༔ སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གནོན་སྤྱན་གསུམ་སྡང་མིག་བསྒྲད༔ སྨིན་མ་ཨག་ཚོམས་རལ་པ་གྱེན་དུ་འཁྱིལ༔ ཞབས་གཉིས་དཔའ་བོའི་དོར་སྟབས་བརྐྱང་བསྐུམ་བསྒྲད༔ སྣ་ཚོགས་དར་དང་རིན་ཆེན་དུར་ཁྲོད་ཆས༔ སྟོད་སྨད་སྐུ་ཡི་ཆ་ལུགས་རྣམ་པར་བརྒྱན༔ དཔའ་གཏུམ་འཇིགས་གཟུགས་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་པའི་ཚུལ༔ བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་ནང་དུ་གསལ་བར་བསྐྱེད༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རོལ་ཕྱོགས་ཀྱི་རྩིབས་བཞི་ལ༔ འཇིགས་པའི་སྐུར་སྟོན་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་བཞི་བསྐྱེད༔ གཙོ་བོའི་མདུན་ཕྱོགས་ཞེ་
སྡང་གཤིན་རྗེ་གཤེད༔ མཐིང་ནག་ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་བེ་ཅོན་འཕྱར༔ གཡས་ཕྱོགས་ང་རྒྱལ་གཤིན་རྗེ་སེར་ནག་མདོག༔ ཕྱག་གཡས་རིན་ཆེན་བེ་ཅོན་ནམ་མཁར་འཕྱར༔ རྒྱབ་ཕྱོགས་འདོད་ཆགས་གཤིན་རྗེ་དམར་ནག་མདོག༔ ཕྱག་གཡས་པདྨ་འབར་བའི་བེ་ཅོན་འཕྱར༔ གཡོན་ཕྱོགས་ཕྲག་དོག་གཤིན་རྗེ་ལྗང་ནག་མདོག༔ ཕྱག་གཡས་རྒྱ་གྲམ་བེ་ཅོན་མཁའ་ལ་འཕྱར༔ ཀུན་ཀྱང་ཕྱག་གཡོན་ཁྲག་གིས་བཀང་བ་ཡི༔ ཐོད་པ་འཛིན་བཅས་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་པའི་ཚུལ༔ ཆ་ལུགས་གཞན་རྣམས་གཙོ་དང་མཐུན་པར་བསྐྱེད༔ དེ་ལྟར་གསལ་བའི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱང༔ སྐུ་ཆེ་ཡན་ལག་རགས་པ་རྒྱས་པ་སྟེ༔ མི་སྲུན་སྲིན་པོ་ཁྲོས་པའི་ཚུལ་དུ་གནས༔ འོད་ལྔ་འཁྲིག་ཅིང་མེ་རླུང་འཁྲུགས་པའི་ཀློང༔ མ་སྒྲིབ་རྗེན་པར་རང་ཉིད་གསལ་བར་བྱ༔ དེ་དག་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་སྟེང༔ མཐིང་ནག་ཡ་གསལ་དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ རང་བཞིན་གནས་ནས་དངོས་འདྲ་བཀུག་ནས་ནི༔ བདག་དང་གཉིས་མེད་གཅིག་ཏུ་བསྲེ་བྱས་ལ༔ གསུར་ཆེན་དུད་པ་བཏང་ཞིང་རོལ་མོ་བཅས༔ གདུང་བའི་དབྱངས་ཀྱིས་འདི་ལྟར་སྤྱན་འདྲེན་ནོ༔ ཧཱུྃ༔ འཇིགས་པའི་སྐུར་སྟོན་འཇམ་དཔལ་ནག་པོའི་སྐུ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་འབར་བ་ཆོས་ཉིད་འགྱུར་བ་མེད༔ ཞི་བའི་ངང་ལས་དྲག་པོའི་ཚུལ་སྣང་ཞིང༔
ཅིར་ཡང་བསྒྱུར་བའི་རྣམ་འཕྲུལ་དུ་མ་ཡིས༔ དགྲ་བགེགས་བར་ཆད་ལོག་འདྲེན་འདུལ་བར་མཛད༔ འདོད་པའི་དོན་རྣམས་མ་ལུས་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར༔ འཁོར་དང་བཅས་རྣམས་བདག་གིས་སྤྱན་འདྲེན་ནོ༔ ཕྲིན་ལས་མྱུར་མགྱོགས་གང་ཡང་ཐོགས་པ་མེད༔ བདག་ག

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འཇམ་དཔལ་ནག་པོའི་སྐུ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་དབྱར་ཁའི་ཆར་སྤྲིན་ལྟར༔ ནག་ཅིང་གཟི་བརྗིད་འབར་བའི་གཟུགས་མངའ་བ༔ ཕྱག་གཡས་ཐོད་དབྱུག་བེ་ཅོན་ནམ་མཁར་འཕྱར༔ བདུད་དང་ལོག་འདྲེན་བར་ཆད་འཇོམས་པའི་ཚུལ༔ གཡོན་པ་ཐོད་པ་ཁྲག་གིས་བཀང་ནས་ནི༔ ཉོན་མོངས་འཇོམས་ཕྱིར་ཞལ་དུ་གསོལ་བའི་ཚུལ༔ ཞལ་གདངས་མཆེ་གཙིགས་ལྗགས་འདྲིལ་ཁྲོ་གཉེར་བསྡུ༔ སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གནོན་སྤྱན་གསུམ་སྡང་མིག་བསྒྲད༔ སྨིན་མ་ཨག་ཚོམས་རལ་པ་གྱེན་དུ་འཁྱིལ༔ ཞབས་གཉིས་དཔའ་བོའི་དོར་སྟབས་བརྐྱང་བསྐུམ་བསྒྲད༔ སྣ་ཚོགས་དར་དང་རིན་ཆེན་དུར་ཁྲོད་ཆས༔ སྟོད་སྨད་སྐུ་ཡི་ཆ་ལུགས་རྣམ་པར་བརྒྱན༔ དཔའ་གཏུམ་འཇིགས་གཟུགས་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་པའི་ཚུལ༔ བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་ནང་དུ་གསལ་བར་བསྐྱེད༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རོལ་ཕྱོགས་ཀྱི་རྩིབས་བཞི་ལ༔ འཇིགས་པའི་སྐུར་སྟོན་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་བཞི་བསྐྱེད༔ གཙོ་བོའི་མདུན་ཕྱོགས་ཞེ་\nསྡང་གཤིན་རྗེ་གཤེད༔ མཐིང་ནག་ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་བེ་ཅོན་འཕྱར༔ གཡས་ཕྱོགས་ང་རྒྱལ་གཤིན་རྗེ་སེར་ནག་མདོག༔ ཕྱག་གཡས་རིན་ཆེན་བེ་ཅོན་ནམ་མཁར་འཕྱར༔ རྒྱབ་ཕྱོགས་འདོད་ཆགས་གཤིན་རྗེ་དམར་ནག་མདོག༔ ཕྱག་གཡས་པདྨ་འབར་བའི་བེ་ཅོན་འཕྱར༔ གཡོན་ཕྱོགས་ཕྲག་དོག་གཤིན་རྗེ་ལྗང་ནག་མདོག༔ ཕྱག་གཡས་རྒྱ་གྲམ་བེ་ཅོན་མཁའ་ལ་འཕྱར༔ ཀུན་ཀྱང་ཕྱག་གཡོན་ཁྲག་གིས་བཀང་བ་ཡི༔ ཐོད་པ་འཛིན་བཅས་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་པའི་ཚུལ༔ ཆ་ལུགས་གཞན་རྣམས་གཙོ་དང་མཐུན་པར་བསྐྱེད༔ དེ་ལྟར་གསལ་བའི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱང༔ སྐུ་ཆེ་ཡན་ལག་རགས་པ་རྒྱས་པ་སྟེ༔ མི་སྲུན་སྲིན་པོ་ཁྲོས་པའི་ཚུལ་དུ་གནས༔ འོད་ལྔ་འཁྲིག་ཅིང་མེ་རླུང་འཁྲུགས་པའི་ཀློང༔ མ་སྒྲིབ་རྗེན་པར་རང་ཉིད་གསལ་བར་བྱ༔ དེ་དག་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་སྟེང༔ མཐིང་ནག་ཡ་གསལ་དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ རང་བཞིན་གནས་ནས་དངོས་འདྲ་བཀུག་ནས་ནི༔ བདག་དང་གཉིས་མེད་གཅིག་ཏུ་བསྲེ་བྱས་ལ༔ གསུར་ཆེན་དུད་པ་བཏང་ཞིང་རོལ་མོ་བཅས༔ གདུང་བའི་དབྱངས་ཀྱིས་འདི་ལྟར་སྤྱན་འདྲེན་ནོ༔ ཧཱུྃ༔ འཇིགས་པའི་སྐུར་སྟོན་འཇམ་དཔལ་ནག་པོའི་སྐུ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་འབར་བ་ཆོས་ཉིད་འགྱུར་བ་མེད༔ ཞི་བའི་ངང་ལས་དྲག་པོའི་ཚུལ་སྣང་ཞིང༔\nཅིར་ཡང་བསྒྱུར་བའི་རྣམ་འཕྲུལ་དུ་མ་ཡིས༔ དགྲ་བགེགས་བར་ཆད་ལོག་འདྲེན་འདུལ་བར་མཛད༔ འདོད་པའི་དོན་རྣམས་མ་ལུས་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར༔ འཁོར་དང་བཅས་རྣམས་བདག་གིས་སྤྱན་འདྲེན་ནོ༔ ཕྲིན་ལས་མྱུར་མགྱོགས་གང་ཡང་ཐོགས་པ་མེད༔ བདག་གི

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ི་བསམ་པ་བསྒྲུབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ཞེས་པས་སྤྱན་དྲངས་དངོས་སུ་བྱོན་དམིགས་ལ༔ རང་རང་གནས་སུ་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ བསྐལ་པ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་དུ༔ འབྱུང་བ་རྣམ་ལྔ་འཁྲུག་པའི་ཕོ་བྲང་དབུས༔ དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི་ཁྲག་གི་ཀློང་རུམ་ན༔ དྲེགས་པ་ཁྲོ་ཆེན་དུར་ཁྲོད་གཞལ་ཡས་ཁང༔ དགྲ་བགེགས་ཕོ་མོ་བསྣོལ་བའི་ཁྲི་སྟེང་དུ༔ བམ་རོ་གསར་རྙིང་ཉི་མའི་གདན་ཁྲི་ལ༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་འཁོར་བཅས་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ དེ་ལྟར་བཞུགས་སུ་གསོལ་ནས་ཕྱག་འཚལ་བ་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྐུ་ཡི་དབང་ཕྱུག་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་ཏེ༔ ངང་ཉིད་ཆོས་ཉིད་ཞི་བའི་བདེ་ཀློང་ནས༔ གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་དྲག་པོའི་སྐུར་བཞེངས་ཤིང༔ ཁྲོ་བོའི་ཆ་ལུགས་དགྲ་བགེགས་ལོག་འདྲེན་འདུལ༔ ཐུགས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་འབར་བའི་མེ་དཔུང་གིས༔ ཉོན་མོངས་ལོག་རྟོག་
གཞོབ་ཏུ་སྲེག་མཛད་པ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་འཁོར་དང་བཅས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ས་མ་ཡ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡ་མཱན་ཏ་ཀ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔ ཞེས་གདུང་ཤུགས་ལྡན་པས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང༔ དངོས་བཤམས་ཡིད་སྤྲུལ་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ སྐུ་མཆོག་འདུས་པའི་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད༔ སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ཆར་སྤྲིན་འཁྲུགས་པ་ལྟར༔ རྔམ་བརྗིད་འཇིགས་གཟུགས་འགྱུར་མེད་དག་པའི་སྐུ༔ ཕྱག་གཡས་བེ་ཅོན་ཐོད་དབྱུག་གདུག་པ་འདུལ༔ གཡོན་པས་ཐོད་ཁྲག་ཉམས་པའི་སྙིང་ཁྲག་འཐུང༔ སྤྲུལ་པའི་གཤེད་བཞི་ལས་ཀྱི་ཕོ་ཉར་འགྱེད༔ བདུད་དང་བར་ཆད་འབྱུང་པོ་བརླག་པར་བྱེད༔ ཀུན་ཀྱང་དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན༔ གཤིན་རྗེ་ནག་པོ་མ་རུངས་འཇིགས་པའི་གཟུགས༔ ཁྲོ་གཏུམ་ལྕང་ལོ་རལ་པའི་ཅོད་པན་ཅན༔ སྤྲུལ་དང་ཡང་སྤྲུལ་ཁྲོ་ཚོགས་སྐུ་ལས་འཕྲོ༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་རྒྱལ་འབར་བ་འཁོར་བཅས་ལ༔ དངོས་སུ་འབྱོར་བཤམས་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་པའི༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པའི་རྫས་ཆེན་པོ༔ ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དང་ཡོངས་སུ་སྦྱར་བ་ཡི༔ རཀྟའི་ཨརྒྷཾ་རྒྱ་མཚོ་འཁྱིལ་བ་དང༔ དབང་པོ་ལྔ་ཡི་མེ་ཏོག་རྒྱན་དུ་བཀྲམ༔ གསུར་ཆེན་བདུག་སྤོས་སྤྲིན་ལྟར་འཁྲིགས་པའི་ཚོགས༔ ཞུན་ཆེན་སྣང་
གསལ་མར་མེ་འོད་དུ་འབར༔ དུག་གི་དྲི་ཆབ་སྔོ་དམར་བྱུག་པར་བཅས༔ མཱཾ་ས་ཤ་ཡི་ཞལ་ཟས་གྲམ་བུར་བརྡལ༔ རྐང་གླིང་ཐོད་པའི་རྔ་སྒྲ་འབྲུག་ལྟར་སྒྲོག༔ ཕྱི་ཡི་མཆོད་པ་འབུལ་གྱིས་བཞེས་སུ་གསོལ༔ སྨན་དང་རཀྟ་བདུད་རྩི་རྫས་ཀྱིས

【汉语翻译】
为成办彼之意愿祈请降临！ 扎 吽 班 霍！ 萨玛雅 霍！ 萨玛雅 萨埵！ 如是迎请观想真实降临，祈请安住于各自处所： 吽！ 劫如火燃之界中， 五大种纷乱之宫殿中央， 息灭怨敌魔障之血海怀抱中， 傲慢忿怒大尸林殿堂， 怨敌男女交媾之座垫上， 新旧尸体日月之垫座上， 祈请大威力忿怒尊眷属安住！ 萨玛雅 谛叉 蓝！ 如是祈请安住后，作礼赞颂如下： 吽！ 三世善逝一切诸佛之， 身之自在圣者文殊也， 自性法性寂静安乐界中， 为调伏暴恶而显现忿怒身， 忿怒之装束调伏怨敌邪魔， 以大悲智慧燃烧之火焰， 将烦恼邪分别
焚烧殆尽者， 忿怒尊眷属作礼赞！ 萨玛雅 曼殊师利 阎曼德迦 诶嘿 嘿！ 如是具足悲切作礼赞， 献上实设意幻之供品： 吽！ 身殊胜总集文殊阎罗敌， 身色深蓝如暴雨乌云， 威严可畏不变清净身， 右手持钺斧颅杖调伏暴恶， 左手持颅血饮用精血， 化现四狱卒布施役使， 摧毁魔障鬼神， 一切皆以尸林燃烧之物为饰， 黑阎罗凶残可怖之身， 忿怒暴恶发髻顶饰者， 化身及再化身忿怒众身中出， 智慧忿怒尊燃烧眷属， 真实陈设意幻变现之， 外内密供广大之物， 俱生和合之， 血之阿伽遍满如海， 五根之鲜花庄严铺设， 盛大烟供香云般缭绕之供， 融化明亮酥油灯光焰燃烧， 涂有毒之香水青红色， 嘛嘛萨肉之食品堆积如山， 腿骨颅骨之鼓声如雷鸣， 献上外供祈请享用！ 以药物血甘露物等

【英语翻译】
To fulfill that intention, I request you to come! Dza Hum Bam Ho! Samaya Ho! Samaya Tvam! By this, visualize the actual arrival of the invited one, and request them to reside in their respective places: Hum! In the midst of a realm blazing like fire for an eon, In the center of a palace where the five elements churn, In the womb of a sea of blood where enemies and obstacles are slain, In the charnel ground palace of the great wrathful and arrogant one, On the seat where male and female enemies are intertwined, On the sun and moon cushion throne of fresh and old corpses, I request the great glorious wrathful king with his retinue to reside! Samaya Tishtha Lhan! Having requested them to reside in this way, I pay homage with these words: Hum! Of all the Sugatas of the three times, The noble Manjushri, the lord of the body, From the peaceful and blissful realm of the nature of reality itself, For the purpose of subduing the wicked, you arise in a wrathful form, With the appearance of a wrathful one, you subdue enemies and obstructing spirits, With the blazing fire of compassion and wisdom, You burn away afflictions and wrong thoughts,
I pay homage to the wrathful king with his retinue! Samaya Manjushri Yamantaka Ehyehi! Thus, with heartfelt intensity, pay homage, And offer the actually arranged and mentally emanated offerings: Hum! Manjushri Yamari, the supreme embodiment, Your body is dark blue, like turbulent rain clouds, Your form is majestic, terrifying, immutable, and pure, In your right hand, you wield a vajra and skull staff to subdue the wicked, With your left hand, you drink skull blood, consuming the essence of life, You dispatch the four emanated executioners as messengers, You destroy demons, obstacles, and elemental spirits, All adorned with the burning ornaments of the charnel ground, Black Yama, with a fierce and terrifying form, Wrathful and violent, with a crown of matted locks, Emanations and further emanations of wrathful beings radiate from your body, To the wisdom wrathful king, blazing with his retinue, I offer the actually available and mentally transformed, Vast substances of outer, inner, and secret offerings, The co-emergent and fully combined, The blood argham, swirling like an ocean, Flowers of the five senses, arranged as ornaments, The great smoke offering, a gathering like clouds of incense, The melted and bright butter lamp, blazing with light, Together with the blue and red scented water of poison, Mamsa, a feast of meat, piled high, The sound of thighbone trumpets and skull drums, resounding like thunder, I offer the outer offerings, please accept them! With medicine, rakta, nectar, and substances

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་མཆོད༔ ཤ་ཁྲག་གཏོར་མའི་པཱུ་ཛ་ཆེན་པོ་འདིས༔ འདོད་ཡོན་ནང་གི་དགྱེས་མཆོད་འབུལ་གྱིས་བཞེས༔ འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་ང་རྒྱལ་ཆེ༔ ཕྲག་དོག་ལ་སོགས་དུག་ལྔའི་མཆོད་པ་འདི༔ གསང་བའི་མཆོད་པ་འབུལ་གྱིས་བཞེས་སུ་སོལ༔ གཞན་ཡང་ཁྲོ་རྒྱལ་དགྱེས་པའི་རྫས་ཆེན་པོ༔ མཆོད་པའི་འོས་སུ་གྱུར་པ་ཅི་མཆིས་རྣམས༔ མཆོད་པར་འབུལ་ལོ་དགྱེས་པར་བསྐངས་ནས་ཀྱང༔ བདག་གི་འདོད་པའི་དོན་ཀུན་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧིཿ མ་ཧཱ་གོ་རོ་ཙ་ན་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་བ་སུ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པ་འབུལ་ཞིང༔ གཞན་ཡང་མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་གང་འོས་འབུལ༔ བསྟོད་པ་དག་ཀྱང་འོག་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་བསྟོད༔ དེ་ནས་བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱི་འཕྲུལ་འཁོར་ནི༔ བདག་ཉིད་གཙོ་མཆོག་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་སྟེང༔ གནམ་ལྕགས་མཆོད་རྟེན་ཁྲི་འཕང་དགུ་པའི་དབུས༔ བྲེ་ཡི་ནང་དུ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན༔ བུམ་པའི་ནང་དུ་བེ་ཅོན་ཡ་ཡིས་
མཚན༔ རི་རབ་ནང་དུ་ཐོད་དབྱུག་བྷྱོ་ཡིས་མཚན༔ མཆོད་རྟེན་ཕྱི་རོལ་སྔགས་འབྲུ་འདི་དག་རྣམས༔ ཨོཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི༔ ཡ་མཱན་ཏ་ཀ༔ ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཧཱུྃ་ཡ་བྷྱོ༔ གསལ་འཚེར་གཟི་བརྗིད་ལྡན་པར་དམིགས་ནས་ཀྱང༔ ངག་ཏུ་བརྗོད་པས་སྔགས་རྣམས་སྒྲ་དང་བཅས༔ གཡས་སུ་འཁོར་ཞིང་སྔགས་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ ཕྱི་ནང་སྣང་སྲིད་ཡོངས་ལ་ཕོག་པ་ཡིས༔ ནུས་མཐུའི་བཅུད་བསྡུས་སྔགས་ལ་ཐིམ་པས་ཀྱང༔ བཀྲག་མདངས་ནུས་མཐུའི་འོད་ཟེར་འབར་དམིགས་ཤིང༔ ཡིག་འབྲུ་བསྐོར་ལ་བཟླས་པ་དྲག་ཏུ་བྱ༔ དེ་ལྟར་ཕྱོགས་ཀྱི་གཤེད་ཆེན་བཞི་ལ་ཡང༔ བཟླས་པའི་འཕྲུལ་འཁོར་གཙོ་དང་མཐུན་པར་བྱ༔ དེ་ནི་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པའི་རིམ་པ་སྟེ༔ མདུན་བསྐྱེད་དག་ཀྱང་ཚུལ་ལུགས་དེ་ལྟར་ལས༔ ཐོད་པ་དུར་ཁྲོད་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བསྐྱེད༔ ཕུར་པ་ཐུན་རྫས་ལྷ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་བསྐྱེད༔ སྔགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་མགལ་མེའི་འཁྲུལ་འཁོར་བྱ༔ ཐུན་གསུམ་ལ་ནི་ལྷ་ཚོགས་ཕུར་པ་དང༔ ཐོད་པའི་ཐུན་རྫས་རྣམས་ལ་བསྟིམ་པར་བྱ༔ དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་བསྙེན་ཅིང་སྒྲུབ་ལ་འབད༔ ཐུན་གྱི་བར་མཚམས་གཏོར་མའི་རྣལ་འབྱོར་ནི༔ བྷནྡྷ་ཁོར་ཡུག་གཏོར་མས་གང་བ་ལྔ༔ བཤམས་པ་རྣམས་ལ་རཀྟ་བདུད་རྩིས་བྲན༔ བདག་ཉིད་ལྷ་ཡི་ང་རྒྱལ་ལྡན་པ་
ཡིས༔ གཏོར་མ་རྣམས་ལ་སྡིགས་པའི་མཛུབ་མོ་གཏད༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷ༔ སརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔ དེ་དག་སྔགས་བརྗོད་གཏོར་མ

【汉语翻译】
供养！以此血肉食子供养大祭，请享用欲妙中的欢喜供养！贪嗔痴慢大，以及嫉妒等五毒之供养，请享用秘密之供养！此外，令忿怒尊欢喜之大物，凡是堪为供养者，皆供养，欢喜满足后，祈请成办我之一切所愿！玛哈芒萨 卡嘿！玛哈RA嘎达 卡嘿！玛哈郭若匝那 卡嘿！玛哈巴苏达 卡嘿！玛哈巴林达 卡嘿！玛哈萨瓦 班匝 阿弥日达 卡嘿！以此等供养，其他凡是应供之供品皆供养，赞颂也如下文所说般赞颂。之后，念诵咒语之幻轮：自身主尊心间日轮上，天铁佛塔九层中央，勃字内以金刚吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）为标志，瓶内以橛雅（藏文：ཡ，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：雅）为标志，须弥山内以颅杖勃（藏文：བྷྱོ，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，汉语字面意思：勃）为标志，佛塔外围这些咒字，嗡 曼殊师利，雅曼达嘎，嘎拉茹巴 吽 雅 勃（藏文：ཨོཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི༔ ཡ་མཱན་ཏ་ཀ༔ ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཧཱུྃ་ཡ་བྷྱོ，梵文天城体：ॐ मञ्जुश्रीः यमान्तकः कालरूप हुं य भ्यो，梵文罗马拟音：oṃ mañjuśrīḥ yamāntakaḥ kālarūpa hūṃ ya bhyo，汉语字面意思：嗡 文殊师利 雅曼达嘎 嘎拉茹巴 吽 雅 勃），观想清晰闪耀具光彩，口中念诵咒语伴随音声，向右旋转，咒语放出光芒，触及内外显有的一切，摄集能力精华融入咒语，观想光彩能力光芒闪耀，旋转字轮猛烈念诵。如是对于四方之大刽子手，也如主尊般作念诵之幻轮。这是自生念诵之次第，前生也如是，观想颅器尸林为宫殿，橛为食子本尊之瑜伽，咒语瑜伽作火星之幻轮，三时之中将本尊橛，融入颅器食子等物中，以彼等精勤修持，于座间作食子瑜伽，五供物充满班杂周围，以RA嘎达甘露洒于陈设物上，自身具有本尊之慢，以忿怒指指向食子，嗡 班匝亚叉 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्र यक्ष हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra yakṣa hūṃ，汉语字面意思：嗡 班匝亚叉 吽）！嗡 梭巴瓦修达 萨瓦达玛 梭巴瓦 维修多杭（藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷ༔ སརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ，梵文天城体：ॐ स्वभावा शुद्धाः सर्वधर्माः स्वभावा विसुद्धाऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ svabhāvā śuddhāḥ sarvadharmāḥ svabhāvā viśuddhā'ham，汉语字面意思：嗡 自性清净，一切法，自性完全清净）！念诵这些咒语食子

【英语翻译】
Offerings! With this great puja of flesh and blood torma, please accept the joyful offerings among desirable qualities! Great attachment, hatred, ignorance, and pride, as well as jealousy and other five poisons' offerings, please accept the secret offerings! Furthermore, great substances that please the Wrathful King, whatever is worthy of offering, I offer them, and having pleased and satisfied you, please accomplish all my desired purposes! Maha Mamsa Khahi! Maha Rakta Khahi! Maha Gorochana Khahi! Maha Vasuta Khahi! Maha Balinta Khahi! Maha Sarva Pancha Amrita Khahi! Offer with these, and also offer whatever appropriate offerings there are. Praises should also be praised as they appear below. Then, the magical wheel of mantra recitation: On the sun disc in the heart of the chief deity himself, In the center of the nine-storied iron stupa, Inside the 'bre' is marked with a vajra HUM (ཧཱུྃ，हुं，hūṃ，seed syllable HUM), Inside the vase is marked with a kila YA (ཡ，य，ya，seed syllable YA), Inside Mount Meru is marked with a skull staff BHYO (བྷྱོ，भ्यो，bhyo，seed syllable BHYO), Outside the stupa are these mantra syllables: OM MANJUSHRI YAMANTAKA KALARUPA HUM YA BHYO (ཨོཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི༔ ཡ་མཱན་ཏ་ཀ༔ ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཧཱུྃ་ཡ་བྷྱོ，ॐ मञ्जुश्रीः यमान्तकः कालरूप हुं य भ्यो，oṃ mañjuśrīḥ yamāntakaḥ kālarūpa hūṃ ya bhyo，OM Manjushri Yamantaka Kalarupa HUM YA BHYO), Visualize them as clear, radiant, and glorious, And with speech, pronounce the mantras with sound, Rotating to the right, and light radiating from the mantras, Touching all appearances and existences inside and out, Gathering the essence of power and dissolving into the mantras, Visualize the radiance and power of the light blazing, And vigorously recite while rotating the syllables. Likewise, for the four great executioners of the directions, Perform the magical wheel of recitation in accordance with the main deity. This is the sequence of self-generation recitation, The front generation should also be done in the same way, Generate the skull charnel ground as a palace, Generate the kila and torma as the yoga of the deity, Perform the yoga of mantra as the magical wheel of firebrands, During the three sessions, dissolve the deity assembly and kila, Into the skull torma and other substances, Strive to approach and accomplish with these, In the intervals between sessions, the yoga of torma is: Five bhanta surroundings filled with torma, Sprinkle rakta nectar on the arrangements, With the pride of being the deity himself, Point the threatening finger at the torma, OM VAJRA YAKSHA HUM (ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུྃ，ॐ वज्र यक्ष हुं，oṃ vajra yakṣa hūṃ，OM Vajra Yaksha HUM)! OM SVABHAVA SHUDDHA SARVA DHARMA SVABHAVA VISHUDDHO 'HAM (ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷ༔ སརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ，ॐ स्वभावा शुद्धाः सर्वधर्माः स्वभावा विसुद्धाऽहम्，oṃ svabhāvā śuddhāḥ sarvadharmāḥ svabhāvā viśuddhā'ham，OM Svabhava Shuddha Sarva Dharma Svabhava Vishuddho 'Ham)! Recite these mantras for the torma.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
འི་ཉེས་སྐྱོན་རྣམས༔ བསངས་ཤིང་སྦྱངས་ཏེ་སྟོང་པའི་ངང་ཉིད་ལས༔ གཏོར་སྣོད་འོག་ཏུ་ཡཾ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ༔ གཞུ་ཡི་དབྱིབས་ཅན་འཆང་བཟུང་ཡཾ་གིས་མཚན༔ དེ་སྟེང་རཾ་ལས་མེ་དཀྱིལ་གྲུ་གསུམ་དཀྱིལ༔ དེ་སྟེང་ཀེཾ་ལས་ཐོད་པའི་སྒྱེད་པུ་གསུམ༔ དེ་ཡི་སྟེང་དུ་གཏོར་སྣོད་ཀ་པཱ་ལ༔ ཨ་ལས་བསྐྱེད་དེ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ༔ ཕྱི་དཀར་ནང་དམར་ཆོས་དབྱིངས་མཉམ་པར་བསམ༔ དེ་ཡི་སྟེང་དུ་གཏོར་མའི་ངོ་བོ་རྣམས༔ དབུས་སུ་ཤུ་ལས་བྱང་སེམས༔ ན་ལས་མིའི་ཤ༔ ཤར་དུ་མ་ལས་ཤ་ཆེན་གྱི་དྭངས་མ་ཀླད་པ༔ ད་ལས་རྟའི་ཤ༔ ལྷོར་ར་ལས་རཀྟ༔ ཧ་ལས་གླང་པོ་ཆེའི་ཤ༔ ནུབ་ཏུ་བི་ལས་དྲི་ཆེན༔ གོ་ལས་བ་ལང་གི་ཤ༔ བྱང་དུ་མུ་ལས་དྲི་ཆུ༔ ཀུ་ལས་ཁྱིའི་ཤ༔ དེ་ལྟར་རྫས་རྣམས་དཔག་ཏུ་མེད་པར་བསམ༔ ལག་པ་གཡོན་པ་གཏད་དེ་དེ་ཡི་མཐིལ༔ ཨོཾ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཨོཾ་དཀར་མཚན༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་འཕྲོས་པ་ཡིས༔ གཏོར་མའི་ཉེས་སྐྱོན་དྲི་མ་དག་བསམས་ལ༔ ངག་ཏུ་ཨོཾ་བརྗོད་དེ་འགྲེས་ལག་གཡས་བསྟན༔ ཨཱཿདམར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཨཱཿཡིས་མཚན༔ གཏོར་
སྣོད་གང་དམིགས་ངག་ནས་ཨཱཿཞེས་དང༔ དེ་བཞིན་ལག་པ་གཉིས་ཀ་བསྟན་ནས་ཀྱང༔ ཧཱུྃ་ཞེས་གཏོར་མ་བདུད་རྩིར་གྱུར་དམིགས་ལ༔ ཡཾ་ལས་རླུང་བྱུང་མེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་སྦར༔ ཐོད་པ་དྲོས་པས་རྫས་རྣམས་ཆིལ་གྱིས་ཞུ༔ ཉེས་པའི་སྐྱོན་རྣམས་ལྦུ་བའི་ཚུལ་གྱིས་ལུད༔ རླངས་པ་འོད་ཟེར་ཚུལ་དུ་ཡར་འཕྲོས་པས༔ རང་བཞིན་གནས་ནས་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་བཀུག༔ དབྱེར་མེད་འདྲེས་པས་ཟག་མེད་བདུད་རྩིར་བསྒྱུར༔ ཕེཾ་ཞེས་སྒྲ་དང་འབར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས༔ གཏོར་མའི་མགྲོན་རྣམས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཀུག༔ དགྱེས་པའི་ཚུལ་གྱིས་རྡོ་རྗེའི་ལྗགས་སྦུབས་ཀྱིས༔ གསོལ་ཞིང་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དམིགས་ལ༔ བླ་མ་ནས་བཟུང་རིམ་གྱིས་མཆོད་པ་ནི༔ རང་རང་མཚན་དང་རང་སྔགས་རྣམས་ཀྱི་མཐར༔ ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་བཏགས་ཏེ་བདུན་སོགས་ཀྱིས༔ རིགས་དྲུག་ཡན་ཆད་རྐང་ཐོན་དག་ཏུ་བསྔོ༔ ཁྱད་པར་སྒྲུབ་པའི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་བཅས་ལ༔ ནན་ཏན་ཚུལ་གྱིས་ཉེར་གཅིག་ལ་སོགས་པས༔ གོང་གི་མཆོད་འབུལ་ཚིག་དང་བཅས་ཏེ་བསྔོ༔ གཞན་ཡང་མཆོད་པའི་འོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱང༔ མགྲོན་ཐབས་ཚུལ་གྱིས་དགོངས་རྒྱུད་དག་པར་བསྔོ༔ དེ་རྗེས་བསྟོད་པ་འདི་དག་གུས་པས་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ ཡ་ལས་བྱུང་བའི་གཤིན་
རྗེ་ནག་པོ་ནི༔ ཆར་སྤྲིན་ལྟ་བུ་ཤིན་ཏུ་གནག་པའི་སྐུ༔ བདུད་དང་བར་ཆད་ཉོན་མོངས་ལོག་འདྲེན་གཤེད༔ འཇིགས་པའི་གཟུགས་ལ་དུར་ཁྲོད

【汉语翻译】
其罪过，涤荡清净于空性中，于供器下，从ཡཾ་（藏文，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬）生风轮，持弓形，以ཡཾ་（藏文，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬）为标帜，其上从རཾ་（藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）生火轮，三角形，其上从ཀེཾ་（藏文，梵文天城体：केṃ，梵文罗马拟音：keṃ，汉语字面意思：坚）生三颅骨架，其上为供器嘎巴拉，从ཨ་（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）生，宽广浩大，外白内红，观想等同法界。其上为供品之本体，中央从ཤུ་（藏文，梵文天城体：शु，梵文罗马拟音：śu，汉语字面意思：虚）生菩提心，从ན་（藏文，梵文天城体：न，梵文罗马拟音：na，汉语字面意思：那）生人肉，东方从མ་（藏文，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：玛）生大肉之精华脑髓，从ད་（藏文，梵文天城体：द，梵文罗马拟音：da，汉语字面意思：达）生马肉，南方从ར་（藏文，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ra，汉语字面意思：惹）生血，从ཧ་（藏文，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：哈）生象肉，西方从བི་（藏文，梵文天城体：बि，梵文罗马拟音：bi，汉语字面意思：毕）生大便，从གོ་（藏文，梵文天城体：गो，梵文罗马拟音：go，汉语字面意思：郭）生牛肉，北方从མུ་（藏文，梵文天城体：मु，梵文罗马拟音：mu，汉语字面意思：木）生小便，从ཀུ་（藏文，梵文天城体：कु，梵文罗马拟音：ku，汉语字面意思：古）生狗肉，如是观想诸物无量无边。左手向上，其掌心，从ཨོཾ་（藏文，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）生月轮，以白色ཨོཾ་（藏文，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）为标帜，从中放射白色光芒，观想清净供品之罪过垢染，口中念诵ཨོཾ་（藏文，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字，伸出交叠之右手，ཨཱཿ（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）红色日轮，以ཨཱཿ（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）字为标帜，供
器充满观想，口中念诵ཨཱཿ（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）字，如是双手皆伸展，念诵ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，观想供品化为甘露，从ཡཾ་（藏文，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬）生风，燃起火轮，颅器温暖，诸物融化，罪过之垢如泡沫般溢出，蒸汽如光芒般向上放射，从自性处迎请智慧甘露，无别融合，转为无漏甘露，以ཕེཾ་（藏文，梵文天城体：फें，梵文罗马拟音：pheṃ，汉语字面意思：呸）字之音声及燃烧之手印，迎请供品之宾客于前方虚空，以欢喜之姿态，以金刚之舌管，享用并赐予我等成就，如是观想。从上师起，次第供养，于各自名号及各自咒语之后，加上ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kha kha khā hi，汉语字面意思：卡卡卡嘿）等七字，回向六道众生。特别是对本尊坛城眷属，以郑重之态，以二十一等，加上上述供养之词句而回向。其他一切应供之宾客，亦以迎请宾客之方式，回向令其意念清净。其后，恭敬地赞颂这些赞颂文：ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）从ཡ་（藏文，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：亚）生出之阎罗黑尊，如乌云般极为漆黑之身，乃是降伏魔障、违缘、烦恼、邪见之诛杀者，以怖畏之身形，于尸林之中。

【英语翻译】
Cleansing and purifying all faults in emptiness, beneath the offering vessel, from YAṂ (藏文，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：Seed syllable of wind) arises a circle of wind, holding the shape of a bow, marked with YAṂ (藏文，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：Seed syllable of wind). Above that, from RAṂ (藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：Seed syllable of fire) arises a circle of fire, a triangular circle. Above that, from KEṂ (藏文，梵文天城体：केṃ，梵文罗马拟音：keṃ，汉语字面意思：Seed syllable) arise three skull supports. Upon that is the offering vessel, the kapala, created from A (藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：Seed syllable), vast and expansive, white on the outside, red on the inside, contemplating it as equal to the Dharmadhatu. Above that are the substances of the offering, in the center, from ŚU (藏文，梵文天城体：शु，梵文罗马拟音：śu，汉语字面意思：Seed syllable) arises bodhicitta, from NA (藏文，梵文天城体：न，梵文罗马拟音：na，汉语字面意思：Seed syllable) arises human flesh, in the east, from MA (藏文，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：Seed syllable) arises the essence of great flesh, brain, from DA (藏文，梵文天城体：द，梵文罗马拟音：da，汉语字面意思：Seed syllable) arises horse meat, in the south, from RA (藏文，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ra，汉语字面意思：Seed syllable) arises blood, from HA (藏文，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：Seed syllable) arises elephant meat, in the west, from BI (藏文，梵文天城体：बि，梵文罗马拟音：bi，汉语字面意思：Seed syllable) arises excrement, from GO (藏文，梵文天城体：गो，梵文罗马拟音：go，汉语字面意思：Seed syllable) arises beef, in the north, from MU (藏文，梵文天城体：मु，梵文罗马拟音：mu，汉语字面意思：Seed syllable) arises urine, from KU (藏文，梵文天城体：कु，梵文罗马拟音：ku，汉语字面意思：Seed syllable) arises dog meat, thus contemplating the substances as immeasurable. Pointing the left hand upwards, in its palm, from OṂ (藏文，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Seed syllable) arises a moon circle, marked with white OṂ (藏文，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Seed syllable), from that, white rays of light radiate, contemplating the faults and impurities of the offering as purified. Verbally reciting OṂ (藏文，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Seed syllable), extend the crossed right hand, ĀḤ (藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Seed syllable) red sun circle, marked with ĀḤ (藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Seed syllable), the offering
vessel is full, verbally reciting ĀḤ (藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Seed syllable), likewise, extending both hands, reciting HŪṂ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable), contemplate the offering as transformed into nectar. From YAṂ (藏文，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：Seed syllable of wind) arises wind, ignite the fire circle, the skull warms, the substances melt completely, the faults and impurities overflow like bubbles, the vapor radiates upwards like rays of light, from its natural state, invite the wisdom nectar, inseparably merging, transforming into uncontaminated nectar. With the sound of PHEṂ (藏文，梵文天城体：फें，梵文罗马拟音：pheṃ，汉语字面意思：Seed syllable) and the burning mudra, invite the guests of the offering into the space in front. With a joyful demeanor, with the vajra tongue tube, partake and grant me accomplishments, thus contemplate. Starting from the lama, offering in sequence, at the end of each name and mantra, adding KHA KHA KHĀ HI (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kha kha khā hi，汉语字面意思：Seed syllables) and so on, dedicate to the six realms of beings. Especially to the assembly of deities and retinue of the sadhana, with diligent manner, with twenty-one and so on, adding the above offering words and dedicate. Also, all those worthy of offering, in the manner of inviting guests, dedicate so that their minds are purified. After that, respectfully praise these praises: HŪṂ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable)! The Black Yama arising from YA (藏文，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：Seed syllable), whose form is extremely dark like rain clouds, is the slayer of demons, obstacles, afflictions, and wrong guidance, with a terrifying form, in the charnel ground.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཞབས་གཉིས་དོར་སྟབས་བསྒྲད༔ ཞལ་གདངས་མཆེ་གཙིགས་དྲག་པོའི་སྐན་སྒྲ་རྡེབ༔ སྤྱན་གསུམ་སྡང་མིག་བསྒྲད་ཅིང་གློག་ལྟར་འཁྱུག༔ ཐོད་དབྱུག་བེ་ཅོན་དགྲ་བགེགས་བདུད་དཔུང་འཇོམས༔ ཐོད་ཁྲག་དམར་པོ་ཉོན་མོངས་ཞལ་དུ་རྔུབ༔ གྲུབ་པའི་སྟོབས་འབྱིན་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་སྐུ༔ དཔའ་བོ་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ གོ་ཆ་ཆེན་པོ་ཕ་རོལ་ལོག་འདྲེན་གཤེད༔ དྲག་སྔགས་གསུང་སྒྲོག་སྟོང་ཁམས་ཟིལ་གྱིས་གནོན༔ ངན་སོང་གསུམ་ཡང་སྐད་ཅིག་གནས་ནས་འདྲེན༔ སྡུག་བསྔལ་རྒྱ་མཚོ་དག་ཀྱང་སྐེམ་པར་བྱེད༔ ཚངས་པའི་འདུན་ས་རྩེ་ནས་གནོན་པ་པོ༔ མ་རུངས་གཞོམ་པར་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཞི་ཞིང་འཛུམ་པས་འགྲོ་རྣམས་ཐབས་ཀྱིས་སྐྱོང༔ ཁྲོ་ཞིང་གཏུམ་པས་ལོག་པར་འདྲེན་བྱེད་འདུལ༔ ཞི་ཁྲོ་འབར་བས་གར་དགུའི་ཉམས་དང་ལྡན༔ སྣ་ཚོགས་ཆོ་འཕྲུལ་སྟོན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ སྐུ་ཡི་ཡེ་ཤེས་གཟི་བརྗིད་སྟོབས་དང་ལྡན༔ གསུང་གི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་སྒྲ་དང་ལྡན༔ ཐུགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་འགྲོ་བློའི་མུན་པ་སེལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཆོག་འབར་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་
བཀའ་ཉན་རོལ་པའི་ཚོགས༔ བདུད་བཞི་འཇོམས་མཛད་དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་བཞི༔ ཉོན་མོངས་མཚོ་སྐེམ་ཐུགས་རྗེའི་ཉི་མ་ཅན༔ གཤེད་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་བཞི་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཤར་ཕྱོགས་འཁོར་ལོ་འབར་བའི་རྩིབས་སྟེང་དུ༔ ཞེ་སྡང་འཇོམས་མཛད་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོའི་སྐུ༔ རྡོ་རྗེ་བེ་ཅོན་འབར་བའི་ཕྱག་ཆ་ཅན༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་སྣང་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ལྷོ་ཕྱོགས་འཁོར་ལོ་འབར་བའི་རྩིབས་སྟེང་དུ༔ ང་རྒྱལ་འཇོམས་མཛད་རིན་ཆེན་ཁྲོ་བོའི་སྐུ༔ རིན་ཆེན་བེ་ཅོན་དབྱིག་པའི་ཕྱག་ཆ་ཅན༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་སྣང་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ནུབ་ཕྱོགས་འཁོར་ལོ་འབར་བའི་རྩིབས་སྟེང་དུ༔ འདོད་ཆགས་འཇོམས་མཛད་པདྨ་ཁྲོ་བོའི་སྐུ༔ པདྨ་བེ་ཅོན་དབྱིག་པའི་ཕྱག་ཆ་ཅན༔ སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་སྣང་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བྱང་ཕྱོགས་འཁོར་ལོ་འབར་བའི་རྩིབས་སྟེང་དུ༔ ཕྲག་དོག་འཇོམས་མཛད་ལས་ཀྱི་ཁྲོ་རྒྱལ་སྐུ༔ རྒྱ་གྲམ་བེ་ཅོན་དབྱིག་པའི་ཕྱག་ཆ་ཅན༔ བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་སྣང་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ མཐིང་སེར་དམར་ལྗང་འཇིགས་པའི་སྐུ་མདོག་ལ༔ དར་དང་རིན་ཆེན་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན༔ གཡོན་པས་ཁྲག་གིས་བཀང་བའི་ཐོད་པ་འཆང༔ ཁྲོ་གཏུམ་ལོག་འདྲེན་འདུལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ གཞན་ཡང་དྲག་ཤུལ་འཇིགས་པའི་ཚུལ་སྟོན་ཅིང༔ གང་ཡང་ཐོགས་མེད་རྒྱུག་པའ

【汉语翻译】
以饰品庄严，一面二臂双足立姿，张口龇牙发出猛烈的赫赫声，三眼怒视如闪电般，颅杖杵降伏怨敌魔众，吸饮红色颅血，赐予成就力量金刚身，向战场得胜的勇士顶礼赞叹！身披巨大盔甲诛杀外道邪魔，口诵猛咒威慑三界，刹那间将三恶道众生迁离其所，亦能干涸痛苦之海，从顶端镇压梵天居所者，向摧毁不驯服者顶礼赞叹！以寂静微笑用方便法门救护众生，以忿怒凶猛调伏引入歧途者，以寂怒之火具足九种舞姿，向示现种种神变者顶礼赞叹！身之智慧具足光辉力量，语之智慧具足金刚之声，意之智慧遣除众生心暗，向身语意殊胜炽燃者顶礼赞叹！吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
您的化身，听命眷属众，摧伏四魔的四大勇士，具有干涸烦恼之海的慈悲之日，向四大诛灭暴怒尊顶礼赞叹！东方火焰轮之轮辐上，降伏嗔恨的金刚暴怒身，具有金刚杵的炽燃手印，向明镜智慧之光顶礼赞叹！南方火焰轮之轮辐上，降伏我慢的珍宝暴怒身，具有珍宝杵的手印，向平等性智慧之光顶礼赞叹！西方火焰轮之轮辐上，降伏贪欲的莲花暴怒身，具有莲花杵的手印，向妙观察智之光顶礼赞叹！北方火焰轮之轮辐上，降伏嫉妒的事业暴怒尊身，具有十字杵的手印，向成所作智之光顶礼赞叹！青黄红绿可怖之身色，以丝绸珍宝尸林饰品庄严，左手持着盛满血的颅器，向调伏忿怒凶猛的外道者顶礼赞叹！此外，示现威猛可怖之相，无有阻碍地奔跑者

【英语翻译】
Adorned with ornaments, with one face, two arms, and two legs in a standing posture, opening the mouth and baring the fangs, uttering fierce "heh heh" sounds, with three eyes glaring angrily like lightning, wielding a skull staff and club to destroy enemies and demonic forces, drinking red skull blood, bestowing the power of accomplishment, a vajra adamantine body, I prostrate and praise the victorious hero on the battlefield! Wearing great armor, slaying those who lead astray, uttering fierce mantras, subduing the three realms with power, instantly transferring beings from the three lower realms, and drying up the ocean of suffering, suppressing the abode of Brahma from the peak, I prostrate and praise the one who destroys the unruly! With peaceful smiles, protecting beings with skillful means, with wrathful ferocity, taming those who lead astray, with peaceful and wrathful flames, possessing the demeanor of nine dances, I prostrate and praise the one who displays various miracles! The wisdom of the body possesses splendor and power, the wisdom of speech possesses the sound of vajra, the wisdom of mind dispels the darkness of beings' minds, I prostrate and praise the supreme blazing body, speech, and mind! Hūṃ! (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思)
Your emanations, the assembly of obedient attendants, the four great heroes who subdue the four maras, possessing the sun of compassion that dries up the ocean of afflictions, I prostrate and praise the four great wrathful kings of destruction! On the spokes of the eastern flaming wheel, the vajra wrathful body that subdues anger, possessing the flaming vajra club in hand, I prostrate and praise the light of mirror-like wisdom! On the spokes of the southern flaming wheel, the jewel wrathful body that subdues pride, possessing the jewel club in hand, I prostrate and praise the light of equanimity wisdom! On the spokes of the western flaming wheel, the lotus wrathful body that subdues desire, possessing the lotus club in hand, I prostrate and praise the light of discriminating wisdom! On the spokes of the northern flaming wheel, the karma wrathful king body that subdues jealousy, possessing the crossed club in hand, I prostrate and praise the light of accomplishing wisdom! With terrifying body colors of blue, yellow, red, and green, adorned with silk, jewels, and charnel ground ornaments, the left hand holding a skull cup filled with blood, I prostrate and praise the one who tames the wrathful and fierce heretics! Furthermore, displaying a fierce and terrifying appearance, running without any obstruction

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ི་མཐུ་རྩལ་ཅན༔ གཞན་རྐྱེན་བར་ཆད་སེལ་ཞིང་རྫུ་འཕྲུལ་འགྱེད༔ སྤྲུལ་པའི་འཁོར་
ཚོགས་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ འཁོར་དང་བཅས་ལ་བསྟོད་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ བླུན་རྨོངས་བློ་ཡི་རབ་རིབ་བསལ་བ་དང༔ གྲིབ་དང་མི་གཙང་གཅོང་ནད་ཞི་ལ་སོགས༔ འདོད་པའི་དོན་ཀུན་གྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཚེ་རིང་ནད་མེད་ལོངས་སྤྱོད་འཕེལ་བ་དང༔ མཐུ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་ནུས་སྟོབས་ཆེ་བ་དང༔ འཇིག་རྟེན་སྣང་སྲིད་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ་དང༔ ངན་སོང་ཐམས་ཅད་སྟོང་པར་གྱུར་ལ་སོགས༔ དཔལ་ཆེན་ཁྱོད་དང་མཐུ་རྩལ་མཉམ་པར་ཤོག༔ ཅེས་པས་བསྟོད་ཅིང་འདོད་པའི་དོན་ཡང་ཞུ༔ གཞན་ཡང་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་རྣམས༔ གསང་སྔགས་གཞན་ལས་ཇི་ལྟར་འབྱུང་བཞིན་བྱ༔ དེ་ལྟར་བསྙེན་ཅིང་སྒྲུབ་པའི་རིམ་པ་ཡིས༔ རྟགས་དང་མཚན་མའི་རིམ་པ་འདི་ལྟར་འབྱུང༔ དངོས་དང་ཉམས་དང་རྨི་ལམ་ལ་སོགས་པར༔ རབ་འབྲིང་ཐ་མའི་བློ་དང་མཐུན་རྣམས་ལ༔ ཞལ་སྟོན་ཉམས་འབར་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་སྒྲོག་དང༔ ལུང་སྟོན་ཆོས་སྨྲ་མཁའ་ལ་འཕུར་བ་དང༔ ཐོད་པ་ཚག་དང་ཐུན་ཁོལ་འོད་ཆེན་འབར༔ ཐོག་དང་སེར་བ་འབེབས་སྙམ་འཇིགས་སྐྲག་སྔངས༔ བག་དྲོ་བྱིན་ཆགས་རང་སྣང་འགྱུར་བ་དང༔ ཁྲོམ་ཚོགས་དམག་འདུ་དར་འཕྱར་དུང་འབུད་དང༔ ཉི་ཟླ་ཤར་དང་ཁྲུས་བྱས་གོས་གསར་གྱོན༔ གཅན་གཟན་བཏུལ་ནས་བྲན་བཀོལ་བྱ་གཅན་བཟུང༔ དེ་སོགས་
གཞན་ཡང་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་འབྱུང༔ དེ་དག་རྣལ་འབྱོར་རང་རང་རིག་པས་དཔྱད༔ རྟགས་རྣམས་རྫོགས་ནས་རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ་བྱ༔ གཏང་རག་མཆོད་གཏོར་རྒྱ་ཆེན་ཕུལ་ནས་ཀྱང༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་རྣམས་ཕུར་པ་ཐུན་ལ་བསྟིམ༔ དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་རང་ཉིད་ཐུགས་ཀར་བསྡུ༔ སྣང་སྲིད་གཞལ་ཡས་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས༔ རང་ལ་བསྟིམས་ཤིང་རང་ཡང་ཐུགས་ཀ་ཡི༔ ཡིག་འབྲུ་བཅས་པ་མཆོད་རྟེན་དག་ལ་བསྟིམ༔ དེ་ཉིད་ཧཱུྃ་ཡ་བྷྱོ་གསུམ་དག་ལ་བསྡུ༔ དེ་གསུམ་དག་ཀྱང་རིམ་གྱིས་མས་རིམ་བཞིན༔ གཅིག་ལ་གཅིག་ཐིམ་ཧཱུྃ་ལ་བསྟིམས་ནས་ནི༔ ཧཱུྃ་ཉིད་དམིགས་མེད་མཁའ་ལ་འཇའ་ལྟར་ཡལ༔ ཞེན་མེད་རྟོག་བྲལ་བརྡལ་ཁྱབ་རོལ་པར་བལྟ༔ གཉིས་མེད་ངང་བཞག་རྡོ་རྗེ་དེ་ཉིད་བསྒོམ༔ ཉེས་བྱས་བཟོད་གསོལ་ཡིག་བརྒྱས་ལྷག་ཆད་བསྐང༔ གཏོར་མ་གཤེགས་ཤིང་ཐུན་ཆང་ཕུར་པ་འཛིན༔ ཐོད་རིལ་དག་ཀྱང་མི་མཐོང་གནས་སུ་སྦ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱི་སོགས་ལས་རྗེས་མི་མངོན་བྱ༔ དགེ་རྩ་རང་གཞན་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ༔ འདི་ནི་འཇམ་དཔལ་ནག་པོའི་ཐུགས་སྒྲུབ་སྟེ༔ མ་བུ་ཆ་ལག་བསྡེབས་དང་བཅས་པ་རྣམས༔ ཕྱི་རབས་དོན་དུ་ག

【汉语翻译】
具威力的，遣除他缘障碍，施展神变，向化身眷属众顶礼赞叹，以赞叹眷属及眷属之加持力，消除愚昧心之翳障，息灭晦气、不净、痨病等，祈愿成办一切所欲之义。寿命长、无病、受用增上，威力与神变能力强大，威慑世间有情，以及恶趣全部空尽等，愿大吉祥您与威力相等。如是赞颂并祈请所欲之义，其他会供之支分等，如其他密咒中所出而行。如是勤修与修持之次第，此乃征兆与验相之次第显现。于实物、体验及梦境等等之中，与上中下之根器相应者，显现尊颜、体验炽燃、咒音宣响，以及授记、说法、空中飞行，颅器作响、药酒沸腾、大光炽燃，降冰雹之声令人惊恐畏惧，温暖觉受、加持融入、自显转变，以及人群聚集、军队集结、旗帜飘扬、法螺吹响，日月升起、沐浴更衣，调伏猛兽而役使、擒获鸟兽等，其他还有不可思议之现象显现。瑜伽士当以各自之觉性进行辨别。待征兆圆满后，行后续之仪轨。献广大酬补供品食子后，将智慧本尊融入金刚橛药酒中，将誓言尊融入自身心间，将显有世间坛城及眷属等，融入自身，自身亦融入心间之，字及一切融入佛塔中，彼等融入ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），ཡ་（藏文，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：亚），བྷྱོ་（藏文，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，汉语字面意思：布哟）三者之中，此三者亦次第以下次第，一融入一，融入ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）后，ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）亦于无所缘之虚空中如彩虹般消失，观无执、离念、广大周遍之游舞，安住于无二之状态，修持彼金刚。以百字明忏悔罪业，圆满所缺，食子送走，手持药酒金刚橛，颅碗等亦埋于不见之处，坛城外等，不显作业之痕迹，善根回向自他大菩提。此乃黑文殊心髓修法，母续支分合集等，为后世之利益而

【英语翻译】
Having great power, dispelling other causes of obstacles, displaying miraculous abilities, I prostrate and praise the assembly of emanations. Through the blessings of praising the retinue and those with it, may the haze of ignorance be cleared, and may ailments such as shadows, impurities, and consumption be pacified. I pray that all desired purposes be accomplished. May longevity, freedom from illness, and prosperity increase, may power and miraculous abilities be great, may the world and existence be subdued, and may all the lower realms be emptied. May you, great glorious one, be equal in power and ability. Thus, I praise and request the desired meaning. Furthermore, the specific aspects of the Tsog offerings should be performed as they appear in other secret mantras. In this way, through the stages of approaching and accomplishing, the stages of signs and omens will appear as follows: In reality, experience, and dreams, etc., for those who are compatible with superior, intermediate, and inferior minds, there will be visions of faces, blazing experiences, the sound of mantras resounding, predictions, Dharma talks, flying in the sky, the sound of skull cups, boiling medicinal alcohol, great light blazing, the sound of hail and thunder causing fear and dread, warm feelings, blessings merging, self-appearance transforming, and crowds gathering, armies assembling, flags waving, conches blowing, the sun and moon rising, bathing and wearing new clothes, taming wild beasts and employing them, capturing birds and wild animals, and so on. Other inconceivable phenomena will also occur. Yogis should examine these with their own awareness. After the signs are complete, perform the subsequent activities. After offering extensive gratitude offerings and tormas, dissolve the wisdom deities into the phurba and medicinal alcohol. Gather the samaya beings into your own heart. Dissolve the manifest world, the mandala, and the retinue into yourself, and dissolve yourself into the letters in your heart, and dissolve everything into the stupas. Then gather those three into Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), Ya (藏文，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：亚), and Bhyo (藏文，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，汉语字面意思：布哟). Those three also, in sequence, one dissolves into the other in the lower order, and after dissolving into Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) itself disappears like a rainbow in the unconditioned sky. View the unattached, thought-free, vast, and pervasive play. Abide in the state of non-duality and meditate on that Vajra. Confess misdeeds with the Hundred Syllable Mantra and complete what is lacking. Dismiss the torma, hold the medicinal alcohol and phurba, and bury the skull cups in an invisible place. Do not reveal traces of activity outside the mandala, etc. Dedicate the merit to the great enlightenment of oneself and others. This is the heart practice of Black Manjushri, the collection of mother tantra parts and so on, for the benefit of future generations.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ུད་དུ་ཐེམས་སུ་སྦས༔ རྒྱས་པར་ཚེ་བདག་ལས་སྒྲུབ་ཆེན་མོར་ལྟོས༔ འདི་ནི་
གཅིག་ཆོག་གཞན་ལ་མ་ལྟོས་ཤིང༔ བར་ཆད་བསྲུང་ཕྱིར་སྲུང་བའི་ཡིག་ཆུང་སྟེ༔ ཕྱི་རབས་བསྟན་སྲུང་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ཡབ་ཡུམ་སྲས་གསུམ་་་དོང་བདག་ཡབ་རལ་པ་ཚར་དགུ །ཡུམ་སྲིན་མོ་སོ་བདར། སྲས་རྡོ་རྗེ་བྲག་བཙན་་་ཁྱོད་ཀྱིས་བཀའ་འདི་སྲུངས༔ གཏེར་རྐུན་དམ་མེད་བྱུང་ན་དབང་པོ་སྣུབས༔ ཨོ་རྒྱན་གསུང་སྲས་བྱུང་ཚེ་བཀའ་འདི་གཏོད༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ༔ དྷ་ཐིམ༔ ༁ྃ༔ ཤྲཱི་ཡ་མཱན་ཏ་ཀ་མཉྫུ་ཤྲཱི༔ འཇམ་དཔལ་འཆི་བདག་གཤིན་རྗེ་ནག་པོའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཐེམས་ནས་ལས་ལ་སྦྱར་བའི་རིམ་པ་ནི་གསུམ་སྟེ༔ སྲུང་བ་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཁྲབ༔ ཟློག་པ་རལ་གྲིའི་འཁོར་ལོ༔ བསད་པ་ལས་ཀྱི་སྤུ་གྲི་དང་གསུམ༔ དང་པོ་ལ་རྫས་གསག་པ༔ ཙཀྲ་བྲི་བ༔ མཆོད་རྟེན་བཅའ་བ༔ ཏིང་འཛིན་བསྒོམ་པ༔ བཟླས་པ་བྱ་བ༔ རང་གཞན་ལ་སྲུང་བ་གདགས་པ༔ གོ་ཆ་བགོ་བ་དང་བདུན་ལས༔ དང་པོ་རྫས་གསག་པ་ལ་གཉིས༔ ཙཀྲའི་རྫས་དང་མཆོད་རྟེན་རྫས་གཉིས༔ དང་པོ་ནི༔ ལུས་སྲུང་བའི་རྫས་སྨན་བཟང་དྲུག༔ ངག་སྲུང་བའི་རྫས་སྔགས་པ་ནུས་པ་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་རྫས་གང་རྙེད༔ ཨ་མྲྀཏ༔ ཡིད་སྲུང་བའི་རྫས་གླང་སྟག་རི་བོང་སྙིང་ཁྲག་དང༔ གཅན་གཟན་གྱི་ཁྲག་གང་འཛོམ༔ དེ་རྣམས་ཀྱི་ནུས་པ་འབྱིན་པར་བྱེད་པ་རྒྱ་
སྣག༔ ཙཀྲ་བྲི་བའི་གཞིར་རབ་ཞིང་ལྤགས༔ འབྲིང་རོ་རས༔ ཐ་མ་གྲོ་ཤོག་རྣམས་གང་འཛོམ་གསག༔ མཆོད་རྟེན་གྱི་རྫས་ནི༔ བྱིན་རླབས་ཅན་གྱི་རྫས་གང་རྙེད་དང༔ ས་སྣ་མི་གཅིག་པ་་་ཡུལ་མི་འདྲ་བ་་་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག༔ ཆུ་སྣ་མི་གཅིག་པ་་་འབབ་ཆུ་མི་གཅིག་པ་་་ཉེར་གཅིག༔ འབྲུ་སྣ་ལྔ༔ རིན་ཆེན་ལྔ༔ སྨན་ལྔ༔་་་སྙིང་པོ་ལྔ༔ དེ་རྣམས་གང་རྙེད་གཞན་དང་མཐུན་པར་གསག༔ དེ་ནི་རྫས་གསག་པའོ༔ གཉིས་པ་ཙཀྲ་བྲི་བ་ནི༔ གཟའ་སྐར་ཤིས་པའི་ཉི་མ་ལ༔ ཙཀྲ་བྲི་བའི་རྫས་རྣམས་ལེགས་པར་བཏུལ༔ དར་རས་ལ་སོགས་པའི་གཞི་མ་ལ༔ དང་པོར་ལྟེ་བར་མུ་ཁྱུད་གཅིག་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་ཡ་བྷྱོ་ཡི་མཐའ་སྐོར་དུ༔ འདི་འཆང་བའི་ཆཻག་ལ་སྲུངས་ཤིག༔ མ་མ་རཀྵ༔ ཞེས་པ་བྲི༔ ལྟེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་གཅིག་བསྐོར་བ་ལ༔ ཨོཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི༔ ཡ་མཱན་ཏ་ཀ༔ ཀཱ་ལ་རཱུ་པ༔ མ་མ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་རཀྵ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པ་བྲི༔ དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་གཅིག་བསྐོར་བ་ལ༔ ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱན་ཏ་ཀ༔ ཧ་ན་མ་ཐཱ་བཛྲ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་དྷྱེ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་རཀྵ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ

【汉语翻译】
于邬（地名）之阶梯中隐藏，若欲广之，则观寿主事业大法。此乃
唯一即可，无需观待其他；为护障碍，此乃守护小文书；愿与后世护教者相遇！ 怙主三尊——洞主之父名曰散发九髻，母名罗刹磨光，子名多吉扎坚——汝当守护此令！若有盗掘之徒及无誓言者，则令其权势衰败！邬金莲师之语子出现之时，则将此令交付之！ 萨玛雅！ 嘉嘉嘉！ 封印！ 交付印！ 宝藏印！ 卡汤！ 达提姆！ ༁ྃ༔ （藏文：ཤྲཱི་ཡ་མཱན་ཏ་ཀ་མཉྫུ་ཤྲཱིཿ，梵文天城体：श्रीयमान्तक मंजुश्रीः，梵文罗马拟音：śrī yamāntaka mañjuśrīḥ，汉语字面意思：吉祥阎魔敌文殊） 从妙音阎魔敌黑阎罗之修持阶梯中，应用于事业之次第有三：守护金刚之铠甲，遣除宝剑之轮，诛杀事业之剃刀，此三者。 初者，积聚物品，绘制坛城，安立食子，修持禅定，念诵，为自他加持守护，披甲等七者。 初者，积聚物品有二：坛城之物与食子之物二者。 初者为：守护身之物，良药六种；守护语之物，具力咒师之修法物，任何所得； 阿弥利塔（藏文：ཨ་མྲྀཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：甘露）； 守护意之物，牛虎兔心血，及猛兽之血，任何聚集者。 令彼等之能力生起者，汉墨。 绘制坛城之基，上等为田皮，中等粗布，下等为纸张等，任何聚集者皆可。 食子之物为：加持物任何所得，及不同之土——不同地区——二十一种；不同之水——不同河流之水——二十一种；五谷，五宝，五药——五心，彼等任何所得，皆与他者相同而积聚。 此乃积聚物品。 二者，绘制坛城：于星宿吉祥之日，将绘制坛城之物善加调和。 于绸布等之基上，首先于中央绘制一圈，于中央吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 亚（藏文：ཡ，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：亚） 怖（藏文：བྷྱོ，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，汉语字面意思：怖）之外围绕：守护执持此物之人！ 嘛嘛ra ksha（藏文：མ་མ་རཀྵ，梵文天城体：ममरक्ष，梵文罗马拟音：mamarakṣa，汉语字面意思：守护我我）！如是书写。 其后一圈围绕： 嗡 曼殊室利（藏文：ཨོཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི，梵文天城体：ओम् मंजुश्री，梵文罗马拟音：oṃ mañjuśrī，汉语字面意思：嗡 文殊）！ 阎曼德迦（藏文：ཡ་མཱན་ཏ་ཀ，梵文天城体：यमान्तक，梵文罗马拟音：yamāntaka，汉语字面意思：阎魔敌）！ 嘎拉茹巴（藏文：ཀཱ་ལ་རཱུ་པ，梵文天城体：कालरूप，梵文罗马拟音：kālarūpa，汉语字面意思：黑 रूप）！ 嘛嘛 嘎雅 瓦嘎  चित्त ra ksha 咕噜 吽 梭哈（藏文：མ་མ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་རཀྵ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ममकायवाकचित्तरक्ष कुरु हुं स्वाहा，梵文罗马拟音：mamakāyavākcittarakṣa kuru hūṃ svāhā，汉语字面意思：我的身语意守护 作 吽 梭哈）！如是书写。 其后一圈围绕： 嗡 阿卓达嘎 阎曼德迦（藏文：ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱན་ཏ་ཀ，梵文天城体：ओम् अक्रोधक यमान्तक，梵文罗马拟音：oṃ akrodhaka yamāntaka，汉语字面意思：嗡 无忿 阎魔敌）！ 哈那 玛塔 班杂（藏文：ཧ་ན་མ་ཐཱ་བཛྲ，梵文天城体：हन मथ वज्र，梵文罗马拟音：hana matha vajra，汉语字面意思：打 摧毁 金刚）！ 嘎雅 阿迪耶达 阿比辛恰 ra ksha 吽 梭哈（藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་དྷྱེ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་རཀྵ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：काय अध्येत अभिषिञ्च रक्ष हुं स्वाहा，梵文罗马拟音：kāya adhyeta abhiṣiñca rakṣa hūṃ svāhā，汉语字面意思：身 学习 灌顶 守护 吽 梭哈）！

【英语翻译】
Hidden in the steps of U in U (place name), if you want to expand it, look at the great practice of the Lord of Life. This is
It is enough to be alone, without looking at others; to protect against obstacles, this is a small document of protection; may you meet a future protector of the teachings! The three lords of the cave - the father of the cave owner is called the nine-knotted hair, the mother is called Rakshasa Maguang, the son is called Dorje Draktsen - you must protect this order! If there are thieves and those without vows, let their power decline! When the speech son of Orgyen Lotus Master appears, then hand over this order! Samaya! Gya Gya Gya! Seal! Delivery seal! Treasure seal! Khatham! Dhatim! ༁ྃ! Shri Yamantaka Manjushri (Tibetan: ཤྲཱི་ཡ་མཱན་ཏ་ཀ་མཉྫུ་ཤྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: श्रीयमान्तक मंजुश्रीः, Sanskrit Roman transliteration: śrī yamāntaka mañjuśrīḥ, Chinese literal meaning: Auspicious Yamantaka Manjushri) From the practice steps of the Melodious Yamantaka Black Yama, there are three sequences applied to the practice: the armor of the protective vajra, the wheel of the repelling sword, and the razor of the killing practice. Firstly, accumulating objects, drawing mandalas, setting up tormas, practicing meditation, reciting, blessing and protecting oneself and others, and wearing armor, etc., are seven. Firstly, there are two types of accumulating objects: mandala objects and torma objects. The first is: objects to protect the body, six good medicines; objects to protect speech, any practice objects of a powerful mantra practitioner that can be obtained; Amrita (Tibetan: ཨ་མྲྀཏ, Sanskrit Devanagari: अमृत, Sanskrit Roman transliteration: amṛta, Chinese literal meaning: nectar); objects to protect the mind, the heart blood of cows, tigers, and rabbits, and the blood of any gathered beasts of prey. That which causes their power to arise, Chinese ink. The base for drawing the mandala, the best is field skin, the medium is coarse cloth, and the worst is paper, etc., whatever is gathered is fine. The objects for the torma are: any blessed objects that can be obtained, and different types of earth - different regions - twenty-one types; different types of water - water from different rivers - twenty-one types; five grains, five jewels, five medicines - five hearts, whatever can be obtained, gather them in the same way as others. This is accumulating objects. Secondly, drawing the mandala: on an auspicious day of the stars, the objects for drawing the mandala should be well mixed. On the base of silk cloth, etc., first draw a circle in the center, around the Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) Ya (Tibetan: ཡ, Sanskrit Devanagari: य, Sanskrit Roman transliteration: ya, Chinese literal meaning: Ya) Bhyo (Tibetan: བྷྱོ, Sanskrit Devanagari: भ्यो, Sanskrit Roman transliteration: bhyo, Chinese literal meaning: Fear) : Protect the one who holds this! Mama Raksha (Tibetan: མ་མ་རཀྵ, Sanskrit Devanagari: ममरक्ष, Sanskrit Roman transliteration: mamarakṣa, Chinese literal meaning: Protect me me)! Write like this. Then surround it with a circle: Om Manjushri (Tibetan: ཨོཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི, Sanskrit Devanagari: ओम् मंजुश्री, Sanskrit Roman transliteration: oṃ mañjuśrī, Chinese literal meaning: Om Manjushri)! Yamantaka (Tibetan: ཡ་མཱན་ཏ་ཀ, Sanskrit Devanagari: यमान्तक, Sanskrit Roman transliteration: yamāntaka, Chinese literal meaning: Yamantaka)! Kala Rupa (Tibetan: ཀཱ་ལ་རཱུ་པ, Sanskrit Devanagari: कालरूप, Sanskrit Roman transliteration: kālarūpa, Chinese literal meaning: Black Rupa)! Mama Kaya Vaka Citta Raksha Kuru Hum Svaha (Tibetan: མ་མ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་རཀྵ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: ममकायवाकचित्तरक्ष कुरु हुं स्वाहा, Sanskrit Roman transliteration: mamakāyavākcittarakṣa kuru hūṃ svāhā, Chinese literal meaning: Protect my body, speech, and mind, do Hum Svaha)! Write like this. Then surround it with a circle: Om Akrotaka Yamantaka (Tibetan: ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱན་ཏ་ཀ, Sanskrit Devanagari: ओम् अक्रोधक यमान्तक, Sanskrit Roman transliteration: oṃ akrodhaka yamāntaka, Chinese literal meaning: Om Wrathful Yamantaka)! Hana Matha Vajra (Tibetan: ཧ་ན་མ་ཐཱ་བཛྲ, Sanskrit Devanagari: हन मथ वज्र, Sanskrit Roman transliteration: hana matha vajra, Chinese literal meaning: Strike Destroy Vajra)! Kaya Adhyeta Abhishinca Raksha Hum Svaha (Tibetan: ཀཱ་ཡ་ཨ་དྷྱེ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་རཀྵ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: काय अध्येत अभिषिञ्च रक्ष हुं स्वाहा, Sanskrit Roman transliteration: kāya adhyeta abhiṣiñca rakṣa hūṃ svāhā, Chinese literal meaning: Body Study Consecrate Protect Hum Svaha)!

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
༔ ཞེས་པ་བྲི༔ དེ་རྒྱབ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་བྲིས་པའི་ཤར་དུ༔ ཨོཾ་དྷེ་ཤ་ཡ་མཱན་ཏ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ལྷོར༔ ཨོཾ་མཱན་ཡ་མཱན་ཏ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ནུབ་ཏུ༔ ཨོཾ་རཱ་ག་ཡ་མཱན་ཏ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བྱང་དུ༔ ཨོཾ་ཡ་ར་ཡ་ཡ་མཱན་ཏ་ཀ་
ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བྲི༔ མཆན་བཞི་ལ༔ དང་པོ་ནས་རིམ་པར༔ མ་མ་ཀཱ་ཡ་རཀྵ༔ མ་མ་ཝཱ་ཀ་རཀྵ༔ མ་མ་ཙིཏྟ་རཀྵ༔ མ་མ་པ་རི་ཤ་བཱ་དྱེ་ས་ད་ན་རཀྵ༔ ཞེས་པ་བྲི༔ དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མཱུཾ༔ ཨྱེ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱན་ཏ་ཀ༔ སརྦ་བྷི་དྱ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ༔ ཨེ་ཨཱ་རལླི༔ ཡ་མཱན་ཏ་ཀ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཅེས་པ་བྲི༔ དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ༔ འཆང་བ་ཆེ་གེ་མོའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་མི་དང་མི་མ་ཡིན་པའི་གདོན་དང་གདུག་པར་བྱེད་པ་ཐམས་ཅད་ལས་བསྲུང་དུ་གསོལ༔ ཅེས་པ་ལ་སོགས་གང་བསྲུང་བར་འདོད་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་སྲུང་བ་སྤེལ་ཚིག་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བཀོད་པའི་རྗེས་ལ༔ མ་མ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་རཀྵ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པ་བྲི༔ དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ༔ ཨ་ཨཱ༔ ཨི་ཨཱི་སོགས་ནས༔ ཨཾ་ཨ༔ ཨོཾ་ཡེ་དྷརྨཱ་སོགས་ནས༔ ཎ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང་སོགས་ནས༔ ཤ་ཥ་ས་ཧ་ཀྵ༔ ཞེས་པ་བྲི༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་ལ༔ ཕྱོགས་བཞིར་བེ་ཅོན་ཐོད་དབྱུག་ཡས་མཚན་པ་བཞི༔ མཚམས་བཞིར་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་བཞི་བྲི༔ ཕྱི་རོལ་མེ་རིས་བསྐོར༔ དེ་དག་ལ་རྒྱ་མཚལ་དང་གུར་གུམ་དང༔ བདུད་རྩི་ཨ་མྲྀཏ་དང༔ ཆོས་སྨན་ལ་སོགས་པ་བྱིན་རླབས་ཅན་གྱི་རྫས་ཀྱི་ཆུས་བྱུག༔ མཛེས་ཤིང་ཡིད་དུ་འོང་བར་བྱ༔ ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱང་དབུ་ཅན་དུ་བྲིའོ༔ དེ་ནི་སྲུང་བ་བྲི་བའི་རིམ་པའོ༔ མཆོད་རྟེན་བཅའ་བ་
ནི༔ བཀྲ་ཤིས་དུས་ཚེས་ཤིས་པའི་ཉི་མ་ལ༔ མཆོད་རྟེན་སྒྲུབ་པ་པོས་ཁྲུ་གང་བ་འོག་ཏུ་རྡོ་རྗེའི་གདན་སོར་བཞི་གྲས་བརྩིགས་པའི་སྟེང་དུ༔ གོང་དུ་བསྟན་པའི་རྫས་རྣམས་སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང༔ ཨོཾ་རཏྣ་བྷྲཱུྃ་ཁཾ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བརྗོད་པས་རྒྱུ་དེ་དག་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ལས་གྲུབ་ཅིང༔ བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང་ལྡན་པར་དམིགས་ལ༔ རྫས་རྣམས་ལྡེ་གུར་སྦྱར་བའི་ནང་དུ་རས་བལ་གྱི་སྦུན་བསྲེས་ལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་དང་རྩ་སྔགས་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོའི་ཤམ་བུ་ཅན་ངག་ཏུ་བརྗོད་ཅིང་བརྩིག་པར་བྱ་བ་ནི༔ བང་རིམ་གསུམ་པའི་སྟེང་དུ་རི་རབ་ཁོང་སེང་ཅན་དབྱིབས་གྲུ་བཞི་པ༔ དེའི་སྟེང་དུ་བང་རིམ་གཉིས་ཕྱིར་ཕྱོགས་པའི་སྟེང་དུ༔ རྡོ་རྗེའི་གད

【汉语翻译】
༔ 这样写。然后在后面画一个四辐轮，在东边写：嗡 德夏亚 曼达嘎 吽 啪（藏文：ཨོཾ་དྷེ་ཤ་ཡ་མཱན་ཏ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ dheśaya māntaka hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，方向，降阎魔尊，吽，啪）。在南边写：嗡 曼亚 曼达嘎 吽 啪（藏文：ཨོཾ་མཱན་ཡ་མཱན་ཏ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mānya māntaka hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，骄慢，降阎魔尊，吽，啪）。在西边写：嗡 啦嘎亚 曼达嘎 吽 啪（藏文：ཨོཾ་རཱ་ག་ཡ་མཱན་ཏ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ rāgaya māntaka hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，贪欲，降阎魔尊，吽，啪）。在北边写：嗡 亚啦亚 亚 曼达嘎 吽 啪（藏文：ཨོཾ་ཡ་ར་ཡ་ཡ་མཱན་ཏ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ yaraya ya māntaka hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，忿怒，降阎魔尊，吽，啪）。这样写。在四个边注上，从第一个开始依次写：妈妈 嘎雅 惹叉（藏文：མ་མ་ཀཱ་ཡ་རཀྵ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mama kāya rakṣa，汉语字面意思：我的，身，保护），妈妈 瓦嘎 惹叉（藏文：མ་མ་ཝཱ་ཀ་རཀྵ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mama vāka rakṣa，汉语字面意思：我的，语，保护），妈妈  चित्त 惹叉（藏文：མ་མ་ཙིཏྟ་རཀྵ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mama citta rakṣa，汉语字面意思：我的，意，保护），妈妈 巴日夏 巴德耶 萨达纳 惹叉（藏文：མ་མ་པ་རི་ཤ་བཱ་དྱེ་ས་ད་ན་རཀྵ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mama pariśa bādye sadana rakṣa，汉语字面意思：我的，眷属，障碍，处所，保护）。这样写。然后在后面的圆环上写：嗡 阿 吽 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，啊，吽，梭哈）。嗡 瓦吉夏瓦日 穆（藏文：ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མཱུཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vāgīśvari mūṃ，汉语字面意思：嗡，语自在，穆）。诶 阿 卓德嘎 亚曼达嘎（藏文：ཨྱེ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱན་ཏ་ཀ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ye akroteka yamāntaka，汉语字面意思：诶，阿，忿怒尊，降阎魔尊）。萨日瓦 比迪亚 嘎啦 汝巴（藏文：སརྦ་བྷི་དྱ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva bhidya kālarūpa，汉语字面意思：一切，破，时，形象）。诶 阿 啦利（藏文：ཨེ་ཨཱ་རལླི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：e ā ralli，汉语字面意思：诶，阿，啦利）。亚曼达嘎 吽 吽 啪 啪（藏文：ཡ་མཱན་ཏ་ཀ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：yamāntaka hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ，汉语字面意思：降阎魔尊，吽，吽，啪，啪）。这样写。然后在后面的圆环上写：祈请保护持有者某某的身体、语言和意念，免受人和非人的邪魔和伤害。像这样，根据想要保护的内容，以及想要扩展保护词语的方式，在后面写：妈妈 嘎雅 瓦嘎  चित्त 惹叉 咕噜 耶 梭哈（藏文：མ་མ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་རཀྵ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mama kāya vāka citta rakṣa kuru ye svāhā，汉语字面意思：我的，身，语，意，保护，做，耶，梭哈）。这样写。然后在后面的圆环上写：阿 阿（藏文：ཨ་ཨཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：a ā，汉语字面意思：阿，阿）等等，伊 伊（藏文：ཨི་ཨཱི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：i ī，汉语字面意思：伊，伊）等等，从 昂 阿（藏文：ཨཾ་ཨ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：aṃ a，汉语字面意思：昂，阿）开始，嗡 耶 达玛（藏文：ཨོཾ་ཡེ་དྷརྨཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ye dharmā，汉语字面意思：嗡，诸法）等等，到 纳 梭哈（藏文：ཎ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ṇa svāhā，汉语字面意思：纳，梭哈）。嘎 卡 嘎 嘎 昂（藏文：ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ka kha ga gha ṅa，汉语字面意思：嘎，卡，嘎，嘎，昂）等等，到 夏 萨 萨 哈 恰（藏文：ཤ་ཥ་ས་ཧ་ཀྵ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：śa ṣa sa ha kṣa，汉语字面意思：夏，萨，萨，哈，恰）。这样写。在最外层的圆环上，四个方向画四个分别带有杵、颅骨、手杖、箭的标志。四个角落画四个五股金刚杵，并用吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）标记。外围用火焰环绕。在这些上面涂抹用朱砂、藏红花、甘露（藏文：བདུད་རྩི་ཨ་མྲྀཏ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：甘露，不死）和法药等加持过的物品的水。使其美观悦目。文字也要用正楷书写。这就是书写保护轮的顺序。建造佛塔的方法是：在吉祥的日子和吉祥的时刻，建造佛塔的人在长一肘的下方，用四指宽的石块垒成金刚座。在上面，用梭巴瓦（藏文：སྭ་བྷཱ་ཝ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性）净化前面提到的物品。念诵：嗡 然纳 炯 康 舍 梭哈（藏文：ཨོཾ་རཏྣ་བྷྲཱུྃ་ཁཾ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ratna bhrūṃ khaṃ hrīḥ svāhā，汉语字面意思：嗡，宝，炯，康，舍，梭哈）。观想这些材料由各种珍宝制成，并具有所有逝者的身语意的加持。将材料与胶水混合，在里面混合棉花和羊毛的芯。念诵身语意的精华和缘起咒的偈颂，并建造：在三层台阶上，建造一个内部空心的须弥山，形状为正方形。在它的上面，在向外延伸的两层台阶上，建造金刚座。

【英语翻译】
༔ Write this. Then, behind it, draw a four-spoked wheel, and in the east write: Oṃ dheśaya māntaka hūṃ phaṭ (藏文：ཨོཾ་དྷེ་ཤ་ཡ་མཱན་ཏ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ dheśaya māntaka hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Direction, Yamantaka, Hūṃ, Phaṭ). In the south: Oṃ mānya māntaka hūṃ phaṭ (藏文：ཨོཾ་མཱན་ཡ་མཱན་ཏ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mānya māntaka hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Pride, Yamantaka, Hūṃ, Phaṭ). In the west: Oṃ rāgaya māntaka hūṃ phaṭ (藏文：ཨོཾ་རཱ་ག་ཡ་མཱན་ཏ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ rāgaya māntaka hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Desire, Yamantaka, Hūṃ, Phaṭ). In the north: Oṃ yaraya ya māntaka hūṃ phaṭ (藏文：ཨོཾ་ཡ་ར་ཡ་ཡ་མཱན་ཏ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ yaraya ya māntaka hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Wrath, Yamantaka, Hūṃ, Phaṭ). Write this. On the four margins, from the first in order: Mama kāya rakṣa (藏文：མ་མ་ཀཱ་ཡ་རཀྵ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mama kāya rakṣa，汉语字面意思：My, Body, Protect), Mama vāka rakṣa (藏文：མ་མ་ཝཱ་ཀ་རཀྵ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mama vāka rakṣa，汉语字面意思：My, Speech, Protect), Mama citta rakṣa (藏文：མ་མ་ཙིཏྟ་རཀྵ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mama citta rakṣa，汉语字面意思：My, Mind, Protect), Mama pariśa bādye sadana rakṣa (藏文：མ་མ་པ་རི་ཤ་བཱ་དྱེ་ས་ད་ན་རཀྵ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mama pariśa bādye sadana rakṣa，汉语字面意思：My, Retinue, Obstacles, Abode, Protect). Write this. Then, on the surrounding circle: Oṃ āḥ hūṃ svāhā (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：Om, Ah, Hum, Svaha). Oṃ vāgīśvari mūṃ (藏文：ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མཱུཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vāgīśvari mūṃ，汉语字面意思：Om, Goddess of Speech, Mum). Ye akroteka yamāntaka (藏文：ཨྱེ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱན་ཏ་ཀ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ye akroteka yamāntaka，汉语字面意思：Ye, A, Wrathful One, Yamantaka). Sarva bhidya kālarūpa (藏文：སརྦ་བྷི་དྱ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva bhidya kālarūpa，汉语字面意思：All, Break, Time, Form). E ā ralli (藏文：ཨེ་ཨཱ་རལླི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：e ā ralli，汉语字面意思：E, A, Ralli). Yamāntaka hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ (藏文：ཡ་མཱན་ཏ་ཀ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：yamāntaka hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ，汉语字面意思：Yamantaka, Hūṃ, Hūṃ, Phaṭ, Phaṭ). Write this. Then, on the surrounding circle: Protect the body, speech, and mind of the holder, so-and-so, from all harm and evil caused by humans and non-humans. Like this, according to what you want to protect and how you want to expand the protective words, after that write: Mama kāya vāka citta rakṣa kuru ye svāhā (藏文：མ་མ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་རཀྵ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mama kāya vāka citta rakṣa kuru ye svāhā，汉语字面意思：My, Body, Speech, Mind, Protect, Do, Ye, Svaha). Write this. Then, on the surrounding circle: A Ā (藏文：ཨ་ཨཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：a ā，汉语字面意思：A, Ā) etc., I Ī (藏文：ཨི་ཨཱི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：i ī，汉语字面意思：I, Ī) etc., from Aṃ A (藏文：ཨཾ་ཨ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：aṃ a，汉语字面意思：Aṃ, A), Oṃ ye dharmā (藏文：ཨོཾ་ཡེ་དྷརྨཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ye dharmā，汉语字面意思：Om, These dharmas) etc., to Ṇa svāhā (藏文：ཎ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ṇa svāhā，汉语字面意思：Na, Svaha). Ka kha ga gha ṅa (藏文：ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ka kha ga gha ṅa，汉语字面意思：Ka, Kha, Ga, Gha, Ṅa) etc., to Śa ṣa sa ha kṣa (藏文：ཤ་ཥ་ས་ཧ་ཀྵ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：śa ṣa sa ha kṣa，汉语字面意思：Śa, Ṣa, Sa, Ha, Kṣa). Write this. On the outermost circle, draw four emblems in the four directions, each marked with a club, skull, staff, and arrow. In the four intermediate directions, draw four five-pronged vajras marked with the syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ). Surround the outside with flames. Anoint these with water containing blessed substances such as cinnabar, saffron, nectar amṛta (藏文：བདུད་རྩི་ཨ་མྲྀཏ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：Nectar, Amrita), and medicinal herbs. Make it beautiful and pleasing. Also, write the letters in capital form. This is the order of writing the protection wheel. The method of constructing a stupa is: On an auspicious day and time, the person constructing the stupa should place a vajra seat four fingers wide below, measuring one cubit. On top of that, purify the materials mentioned above with svabhāva (藏文：སྭ་བྷཱ་ཝ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：Svabhāva). Recite: Oṃ ratna bhrūṃ khaṃ hrīḥ svāhā (藏文：ཨོཾ་རཏྣ་བྷྲཱུྃ་ཁཾ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ratna bhrūṃ khaṃ hrīḥ svāhā，汉语字面意思：Om, Jewel, Bhrum, Kham, Hrih, Svaha). Visualize that these materials are made of various jewels and are endowed with the blessings of the body, speech, and mind of all the Sugatas. Mix the materials with glue, and mix cotton and wool wicks inside. Recite the essence of body, speech, and mind, and the verses of the essence of dependent origination, and construct: On top of the three tiers, build a hollow Mount Meru, square in shape. On top of that, on top of the two tiers facing outwards, build a vajra seat.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ུང་ཆེན་གཅིག་པ༔ དེའི་སྟེང་དུ་བང་རིམ་གཉིས་ནང་དུ་ཅུང་ཞིག་ཆ་ཕྲན་རེ་རེས་འདུས་པར་བྱས་པའི་སྟེང་དུ༔ བུམ་པ་དབྱིབས་ཟླུམ་ཞིང་སྟོད་རྒྱས་པ་ནང་ཁོང་སེང་དང་ལྡན་པ༔ དེའི་སྟེང་དུ་བྲེ་ཕུལ་ཆོས་འཁོར་ནོར་བུའི་ཆར་ཁེབས་ཏོག་དང་བཅས་པ་བརྩིགས་ཏེ༔ དེ་ཡང་ཆུ་ཞེང་ལྡན་པ་ནང་ཐམས་ཅད་དྲི་བཟང་པོའི་ཆུ་དང༔ བྱིན་རླབས་ཅན་གྱི་རྫས་ཀྱིས་བྱུགས༔ ཕྱི་ཐམས་ཅད་རིན་པོ་ཆེ་བཞུས་པའི་ཁུ་བ་ལ་སོགས་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་མཐིང་གས་རྣམ་པར་མཛེས་པར་བྱུགས་པ་དར་སྣ་
ཚོགས་ཀྱི་ཅོད་པན་དང༔ རིན་པོ་ཆེའི་ཕྲེང་བས་སྤྲས་པ༔ ཤིན་ཏུ་མཛེས་ཤིང་བྱིན་རླབས་དང་ལྡན་པར་བཞེངས་པའི་རི་རབ་ཀྱི་ནང་དུ༔ ཆོས་སྐྱོང་དང་ནོར་ལྷའི་སྙིང་པོ་སྲོག་འཁོར་དང་བཅས་པ་གཞན་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར༔ རིན་པོ་ཆེ༔ དར་ཟབ༔ འབྲུ་སྨན༔ ཟས་ལ་སོགས་པ་གང་བར་བཞུགས༔ བུམ་པའི་ནང་དུ་གོང་དུ་བསྟན་པའི་ཙཀྲ་རབ་ཏུ་གནས་པའི་ཆོ་ག་རང་སྔགས་དང་བཅས་པ་སྤྱི་གཞུང་ལྟར་བྱས་ལ་དར་སྣ་ལྔས་དྲིལ༔ དེ་བྱིན་རླབས་ཅན་གྱི་རྟེན་རྫས་སྣ་ཚོགས་དང་བཅས་ཏེ༔ རིང་བསྲེལ་གྱི་སྙིང་པོ་ཅན་དུ་བྱ༔ གང་བསྲུང་བར་འདོད་པའི་བསྲུང་བྱ་རྣམས་ཀྱི་མིང་སྤེལ་སྲུང་བའི་ཤམ་བུ་ཅན་གཞུག༔ གཞན་ཡང་བྱིན་རླབས་ཅན་གྱི་སྙིང་པོའི་གཟུངས་སྔགས་བཞུགས་པར་འོས་པ་རྣམས་ཀྱང་གཞན་ནས་གསུངས་པ་ལྟར་ཚུལ་ལྡན་དུ་གཞུག་ལ༔ མཚམས་དམ་པར་སྦྱར་ལ་རླུང་མི་ཐར་བར་བྱའོ༔ དེ་ལྟར་བཞེངས་པའི་པུ་རི་དེ་ཉིད་དགེ་སློང་ཁྲིམས་ལྡན་བཞིས་རབ་ཏུ་གནས་པའི་ཆོ་ག་ལེགས་པར་བྱས་ལ༔ སྒྲུབ་ཁང་གི་ཡང་དབེན་ལ་སོགས་པ་གཞན་གྱིས་མི་མཐོང་ཞིང་སྒྲུབ་པ་པོས་བསྐོར་བ་བྱེད་པའི་གནས་སུ་བཞུགས་སུ་གསོལ་ལོ༔ ཟླ་བ་ཡར་ངོ་ལ་བབ་པའི་ཚེ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ༔ དེ་དག་ནི་མཆོད་རྟེན་བརྩིགས་པའོ༔ དེ་ནས་སྒྲུབ་པ་བྱ་བ་ནི༔ དང་པོ་དམིགས་པ་ནི༔ རང་ཉིད་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་
སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་སོགས་སྤྱི་གཞུང་ལྟར་བྱས་ལ༔ མཆོད་རྟེན་དེ་ཉིད་སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྲུང་བའི་གུར་ཁང་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་དབུས་སུ༔ དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ལས་གྲུབ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཕྱི་མཆོད་རྟེན་གྱི་རྣམ་པ་ལ་གང་གིས་ཀྱང་མི་ཆོད་པ༔ མི་ཤིགས་པ༔ བརྟན་པ༔ སྲ་བ༔ ནམ་དུ་ཡང་ཆགས་འཇིག་མི་མངའ་བ་ལས༔ གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་པ་དང་གཞལ་ཡས་ཁང་མངོན་རྟོགས་ལྟར་གསལ་བའི་དབུས་སུ་ཙཀྲ་དེ་ཉིད་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས་པའི་ཕོ་བྲང་ལས་ཀྱང་ཡིག་འབ

【汉语翻译】
一个大瓮。其上两层中，略微以小部分聚集之上。瓶子形状浑圆，上部膨大，内部空虚。其上堆砌着量器、法轮、如意宝伞盖顶等。那也具有水面，内部全部是香水和加持过的物品涂抹。外部全部用熔化的宝石汁液等，涂抹成白黄红绿蓝等各种美丽的颜色，用各种丝绸的彩带和宝石的串珠装饰。在建造得非常美丽且具有加持力的须弥山中，如从他处来一般，安放着护法和财神的精华，以及命轮等。装满宝石、绸缎、粮食、药物、食物等。瓶子内部，按照共同仪轨，进行以上所说的坛城的开光仪轨，以及各自的咒语，用五种颜色的丝绸缠绕。它与各种加持过的圣物一起，成为具有舍利子精华的物品。放入想要守护的被守护者们的名字，以及带有守护字样的护身符。此外，还应放入其他适合放入的加持过的精华咒语，如从其他地方所说的那样，如法放入，严密封闭，使其不漏气。如此建造的普里，由四位持戒比丘好好进行开光仪轨，供奉在修行室的僻静处等，他人无法看见，修行者可以绕行的地方。在月亮渐盈之时进行修持。这些是建造佛塔的方法。之后是修持的方法：首先是观想：自己具有本尊瑜伽，按照共同仪轨进行皈依、发心等。观想那座佛塔，从空性中，在宽广而巨大的守护帐篷的中央，从三世诸佛和菩萨们的心间的光芒中，化现出外观是佛塔，任何事物都无法摧毁、不会损坏、坚固、牢固、永不生灭的宫殿，具有光辉，并且在如实显现的宫殿中央，坛城本身比众神居住的宫殿还要

【英语翻译】
A large urn. On top of that, two layers, slightly assembled with small parts. The vase is round in shape, with a bulging upper part and an empty interior. On top of that, a measuring cup, a Dharma wheel, a wish-fulfilling jewel umbrella, and a top are piled up. It also has a water surface, and the inside is all smeared with fragrant water and blessed items. The outside is all painted with melted gemstone juice, etc., into various beautiful colors such as white, yellow, red, green, and blue, decorated with various silk ribbons and strings of gemstones. In the Mount Meru, which is built very beautifully and has blessings, the essence of Dharma protectors and wealth deities, as well as life wheels, etc., are placed as if coming from elsewhere. Filled with jewels, silks, grains, medicines, foods, etc. Inside the vase, according to the common ritual, perform the consecration ritual of the mandala mentioned above, as well as their respective mantras, and wrap it with five colors of silk. Together with various blessed sacred objects, it becomes an item with the essence of relics. Put in the names of the protectors you want to protect, as well as amulets with protective characters. In addition, other blessed essence mantras that are suitable for placement should also be placed in accordance with the Dharma, as stated elsewhere, and sealed tightly so that it does not leak air. The Puri built in this way should be properly consecrated by four ordained monks who uphold the precepts, and offered in a secluded place in the practice room, etc., where others cannot see it and where practitioners can circumambulate. Practice when the moon is waxing. These are the methods of building stupas. After that, the method of practice is: First, the visualization is: oneself has the deity yoga, and performs refuge, bodhicitta, etc. according to the common ritual. Visualize that stupa, from emptiness, in the center of a wide and huge protective tent, from the light of the hearts of all the Buddhas and Bodhisattvas of the three times, a palace that looks like a stupa, which cannot be destroyed by anything, will not be damaged, is firm, solid, and will never arise or cease, has splendor, and in the center of the palace that appears as it is, the mandala itself is even more than the palace where the gods reside.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ྲུ་ཐམས་ཅད་ལྷར་གསལ་ཏེ༔ དེ་ཡང་མངོན་རྟོགས་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་ལྷ་བསྐྱེད་ཅིང་ཁྱད་པར་དུ་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀར་མཆོད་རྟེན་མཐིང་ནག་འོད་དུ་འབར་བ་ཞིག་གསལ་བའི་བུམ་པར་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་གྱེན་དུ་འབར་བའི་ལྟེ་བར་ཉི་མ་དང་ཟླ་བའི་གའུ་ཁ་སྦྱོར་བའི་ནང་དུ༔ ཧཱུྃ་ཡ་བྷྱོ་གསུམ་བརྩེགས་མར་བསྐྱེད་པའི་སེང་རྭ་རྣམས་ཀྱི་བར་བར་དུ་གང་བསྲུང་བར་འདོད་པ་རྣམས་ཀྱང་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་རང་བཞིན་དང༔ ངག་ནས་ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མཱུཾ་གྱི་སྒྲ་དི་རི་རི་སྒྲོག་པ༔ བསྲུང་བྱ་རྫས་ཀྱི་རིགས་རྣམས་མཆོད་རྟེན་གྱི་རྣམ་པར་གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་པར་བསྐྱེད༔ དེ་རྣམས་ཀྱི་མཐའ་སྐོར་དུ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་
མཱུཾ༔ ཨོཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི༔ ཨྱཻ་ཡ་མཱན་ཏ་ཀ༔ ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ༔ ཀཱ་ལ་རཱུ་པ༔ ས་མ་ཡ༔ ཛྙཱ་ན་སཏྭ༔ མ་མ་རཀྵ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ༔ རཀྵ་ཀུ་རུ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ མ་མ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་བར་དམིགས་ཤིང༔ རང་གི་ངག་ནས་བརྗོད་པས་ཡིག་འབྲུ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་བསྲུང་བྱ་ས་བོན་འབྲུ་གསུམ་དང་བཅས་པ་ལ་གཡས་སྐོར་དུ་བསྐོར་ཞིང་འཁོར་བས་སྔགས་ཀྱི་རང་སྐད་དི་རི་རི་གྲགས་ཤིང་སྔགས་འབྲུ་འོད་ཟེར་མགར་གྱི་ཚྭ་ཚྭ་ལྟར་ནང་དུ་འཕྲོས༔ བསྲུང་བྱ་ལ་ཕོག་པས་བསྲུང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ནུས་པའི་སྟོབས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་ཤིང་བཀྲག་དང་གཟི་མདངས་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཏོ༔ འོད་ཟེར་ཕྱིར་འཕྲོས་པ་ཕྱོགས་བཅུ་མཐའ་ཡས་མུ་མེད་པ་ན་བཞུགས་པའི་བླ་མ་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་དམ་པ་ཆོས་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མ་དང་བཅས་པ་ལ་ཕོག་པས་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་ནས༔ འོད་ཟེར་གྱི་ཚུལ་དུ་བྱོན་ནས་མཆོད་རྟེན་བསྲུང་བྱ་དང་བཅས་པ་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་མཆོད་རྟེན་བྱིན་རླབས་དང་ལྡན་པར་གྱུར༔ བསྲུང་བྱ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཐ་མལ་གྱི་གཟུགས་གདོས་བཅས་མ་ཡིན་པར་འཇམ་དཔལ་ལ་སོགས་པར་གྱུར་ནས་བར་དུ་གཅོད་པའི་གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་གང་དང་གང་གིས་ཀྱང་མི་ཚུགས་པར་བསམས་ལ་གོང་གི་བཟླས་
པ་རྣམས་བྱའོ༔ བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱི་རིམ་པ་ནི༔ འདིར་མན་ངག་བསྟན་པ་ནི༔ ༼༡༽ ༔ཟཟ་ཚྪི་ཏ་ཚིག་ན་ཙང་འཇྶེ་ཆ་ཝྦྷིན་ཅོ་ཡན་ཝྞ་ཇ་ཝུ་ཇ་ཨྩ་ཝོ༔ ༔ ༈ རང་གཞན་ལ་སྲུང་བ་གདགས་པའི་རིམ་པ་ནི༔ པུ་རི་ལ་བཞུགས་པའི་ཙཀྲ་དེ་ཉིད་ལ༔ སྲུང་བའི་དམིགས་པ་ལྡན་པར་བྱས་ལ༔ ཙཀྲ་དེ་ཉིད་དུ་ཡོད་པའི་སྔགས་དང༔ སྲུང་སྔགས་དངོས་རྣམས་བརྒྱ་རྩ་

【汉语翻译】
所有事物皆清晰如神祇，如同从证悟中生起一般，观想本尊，特别是在主尊的心间，观想一座深蓝色、光芒四射的佛塔，在佛塔的宝瓶中，观想一尊金色的五股金刚杵向上燃烧，在金刚杵的中心，观想日月相合的嘎乌盒内，生起重叠的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）、亚（藏文：ཡ，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：亚）、 呦（藏文：བྷྱོ，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，汉语字面意思：呦）三字，在狮鬃的间隙中，凡是想要守护的事物，都观想为圣妙吉祥的自性，口中发出嗡 瓦吉夏瓦日 穆（藏文：ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མཱུཾ，梵文天城体：ओँ वागीश्वरी मुँ，梵文罗马拟音：oṃ vāgīśvarī mūṃ，汉语字面意思：嗡，语自在，穆）的声音，发出迪日日的声音，将所要守护的物品观想为具有光辉的佛塔形象，在这些物品的周围，观想嗡 阿 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，阿，吽），嗡 瓦吉夏瓦日 穆（藏文：ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མཱུཾ，梵文天城体：ओँ वागीश्वरी मुँ，梵文罗马拟音：oṃ vāgīśvarī mūṃ，汉语字面意思：嗡，语自在，穆），嗡 曼殊室利（藏文：ཨོཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི，梵文天城体：ओँ मञ्जुश्री，梵文罗马拟音：oṃ mañjuśrī，汉语字面意思：嗡，妙吉祥），埃 亚曼达嘎（藏文：ཨྱཻ་ཡ་མཱན་ཏ་ཀ，梵文天城体：ऐ यमान्तक，梵文罗马拟音：ai yamāntaka，汉语字面意思：埃，阎魔敌），阿 卓达嘎（藏文：ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ，梵文天城体：अ क्रोते क，梵文罗马拟音：a krote ka，汉语字面意思：阿，卓达嘎），嘎拉茹巴（藏文：ཀཱ་ལ་རཱུ་པ，梵文天城体：काल रूप，梵文罗马拟音：kāla rūpa，汉语字面意思：时，形象），萨玛雅（藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言），嘉纳萨埵（藏文：ཛྙཱ་ན་སཏྭ，梵文天城体：ज्ञान सत्त्व，梵文罗马拟音：jñāna sattva，汉语字面意思：智慧，有情），玛玛 惹叉（藏文：མ་མ་རཀྵ，梵文天城体：मम रक्ष，梵文罗马拟音：mama rakṣa，汉语字面意思：我的，保护），嘎雅 瓦嘎  चित्त（梵文天城体：काय वाक चित्त，梵文罗马拟音：kāya vāk citta，汉语字面意思：身，语，意），惹叉 咕噜（藏文：རཀྵ་ཀུ་རུ，梵文天城体：रक्ष कुरु，梵文罗马拟音：rakṣa kuru，汉语字面意思：保护，做），嗡 阿 吽 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओँ आः हुं स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，阿，吽，梭哈），玛玛 阿比辛恰 吽（藏文：མ་མ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：मम अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：mama abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：我的，灌顶，吽），观想这些咒语围绕着，自己口中念诵时，所有这些咒字都围绕着所要守护的物品和三个种子字顺时针旋转，旋转时，咒语发出迪日日的声音，咒字的光芒像铁匠炉的火花一样向内照射，照射到所要守护的物品上，加持所有被守护者的身语意，使之具有圆满的能力和光彩，光芒向外照射，照射到居住在十方无边无际的诸位上师、佛、菩萨、本尊、护法等圣众，触动了他们所有人的心弦，化为光芒，融入佛塔和所要守护的物品中，使佛塔充满加持力，所有要守护的物品也都不是普通物质，而是化为妙吉祥等形象，任何障碍的制造者和鬼神都无法侵入，这样观想后，念诵上面的咒语。念诵咒语的次第是，这里是口诀的教导：（1）༔ཟཟ་ཚྪི་ཏ་ཚིག་ན་ཙང་འཇྶེ་ཆ་ཝྦྷིན་ཅོ་ཡན་ཝྞ་ཇ་ཝུ་ཇ་ཨྩ་ཝོ༔ ༔ 接下来是为自己和他人施加保护的次第：在那座位于普日（地名待考）的坛城中，怀着守护的意念，坛城中的咒语和守护咒语本身念诵一百零八遍。

【英语翻译】
All things are clear as deities. Like the arising from realization, visualize the deity, especially in the heart of the main deity, visualize a dark blue, radiant stupa. In the vase of the stupa, visualize a golden five-pronged vajra burning upwards. In the center of the vajra, inside the combined sun and moon gau box, arise the stacked Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), Ya (藏文：ཡ，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：亚), and Bhyo (藏文：བྷྱོ，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，汉语字面意思：呦) syllables. In the spaces between the lion's manes, all those things you wish to protect are of the nature of Noble Mañjuśrī. From your mouth, utter the sound of Oṃ Vāgīśvarī Mūṃ (藏文：ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མཱུཾ，梵文天城体：ओँ वागीश्वरी मुँ，梵文罗马拟音：oṃ vāgīśvarī mūṃ，汉语字面意思：嗡，语自在，穆), making the sound 'diri diri'. Visualize the types of objects to be protected as glorious stupas. Around these, visualize: Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，阿，吽); Oṃ Vāgīśvarī Mūṃ (藏文：ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མཱུཾ，梵文天城体：ओँ वागीश्वरी मुँ，梵文罗马拟音：oṃ vāgīśvarī mūṃ，汉语字面意思：嗡，语自在，穆); Oṃ Mañjuśrī (藏文：ཨོཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི，梵文天城体：ओँ मञ्जुश्री，梵文罗马拟音：oṃ mañjuśrī，汉语字面意思：嗡，妙吉祥); Ai Yamāntaka (藏文：ཨྱཻ་ཡ་མཱན་ཏ་ཀ，梵文天城体：ऐ यमान्तक，梵文罗马拟音：ai yamāntaka，汉语字面意思：埃，阎魔敌); A Krote Ka (藏文：ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ，梵文天城体：अ क्रोते क，梵文罗马拟音：a krote ka，汉语字面意思：阿，卓达嘎); Kāla Rūpa (藏文：ཀཱ་ལ་རཱུ་པ，梵文天城体：काल रूप，梵文罗马拟音：kāla rūpa，汉语字面意思：时，形象); Samaya (藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言); Jñāna Sattva (藏文：ཛྙཱ་ན་སཏྭ，梵文天城体：ज्ञान सत्त्व，梵文罗马拟音：jñāna sattva，汉语字面意思：智慧，有情); Mama Rakṣa (藏文：མ་མ་རཀྵ，梵文天城体：मम रक्ष，梵文罗马拟音：mama rakṣa，汉语字面意思：我的，保护); Kāya Vāk Citta (梵文天城体：काय वाक चित्त，梵文罗马拟音：kāya vāk citta，汉语字面意思：身，语，意); Rakṣa Kuru (藏文：རཀྵ་ཀུ་རུ，梵文天城体：रक्ष कुरु，梵文罗马拟音：rakṣa kuru，汉语字面意思：保护，做); Oṃ Āḥ Hūṃ Svāhā (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओँ आः हुं स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，阿，吽，梭哈); Mama Abhiṣiñca Hūṃ (藏文：མ་མ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：मम अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：mama abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：我的，灌顶，吽). Visualize these mantras surrounding them. As you recite them from your own mouth, all those syllables circle clockwise around the objects to be protected, along with the three seed syllables. As they circle, the mantra's own sound 'diri diri' resounds, and the mantra syllables shine inwards like sparks from a blacksmith's forge. As they strike the objects to be protected, the body, speech, and mind of all those being protected are blessed, and they become endowed with abundant power, radiance, and splendor. The light radiates outwards, striking all the gurus, buddhas, bodhisattvas, yidam deities, and protectors residing in the ten directions, boundless and limitless. This stirs the heart-minds of all of them. They come in the form of light and dissolve subtly into the stupa and the objects to be protected, making the stupa filled with blessings. All the objects to be protected are no longer ordinary, substantial forms, but transform into Mañjuśrī and so forth, so that no harm-doers or obstructing spirits can intrude. Having thought in this way, perform the above recitations.
The sequence of mantra recitation is as follows: Here is the instruction on the secret teaching: (1) ༔ཟཟ་ཚྪི་ཏ་ཚིག་ན་ཙང་འཇྶེ་ཆ་ཝྦྷིན་ཅོ་ཡན་ཝྞ་ཇ་ཝུ་ཇ་ཨྩ་ཝོ༔ ༔ Next is the sequence for bestowing protection on oneself and others: In that very chakra located in Puri (location to be verified), with the intention of protection, the mantras present in that chakra itself, and the actual protection mantras, are recited one hundred and eight times.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
རེས་རབ་གནས་བྱས་ཏེ༔ ཞིང་ལྤགས་ཁུད་དུ་དྲིལ་ལ་བསྲུང་བྱའི་མགུལ་དུ་གདགས༔ གལ་ཆེ་ན་བསྲུང་བྱ་ཙཀྲ་དང་བཅས་པ་ལ་རབ་གནས་བྱས་ལ༔ བསྲུང་བྱ་མཆོད་རྟེན་དུ་དམིགས་ལ༔ དེའི་དམིགས་པའི་རིམ་པ་གོང་ལྟར་བྱ༔ དེས་ནི་སྲུང་བྱེད་ཙཀྲ་དེ་དང་མ་བྲལ་གྱི་བར་དུ་བསྲུང་ཞིང༔ གནོད་འཚེ་མཐའ་དག་དང་བྲལ་བར་འགྱུར་རོ༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བདེ་བ་ལ་གནས་པར་འགྱུར༔ དཀོན་མཆོག་གི་སྤྱི་དགྲ་དང་སྡིག་ཅན་ལ་གདགས་པར་མི་བྱའོ༔ དེ་ནི་སྲུང་བ་གདགས་པའི་རིམ་པའོ༔ སྒྲུབ་པོ་རང་ཉིད་ལ་གདགས་ནའང་ཚུལ་དེ་ཉིད་དོ༔ གོ་བགོ་བ་ནི༔ རྣལ་འབྱོར་པ་གང་དག་ལ་ཕ་རོལ་གྱི་བྱད་བྱེད་པ་དག་བསྲུང་བའམ༔ རིམས་ནད་ལ་སོགས་ཏེ༔ དམིགས་སྒོ་ཅན་གྱི་འཚེ་བ་བསྲུང་བ་དང༔ རྒྱུན་གྱིས་སྲུང་འཁོར་སྒོམ་པར་འདོད་པས༔ ནམ་གྱི་ཚེ་བསྲུང་བར་འདོད་པ་དེའི་ཚེ༔ སྐྱབས་
འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་སོང་བས༔ སྐད་ཅིག་གིས་རང་གཞན་གང་བསྲུང་བའི་ལུས་དེ་ཉིད་འཇམ་དཔལ་ནག་པོའི་མངོན་རྟོགས་ལྟར་བསྒོམས་ལ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་དེའི་ལུས་ཀྱི་བུ་ག་ཐམས་ཅད་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་བཅད༔ བ་སྤུ་ཐམས་ཅད་གནམ་ལྕགས་གྱི་རལ་གྲི་མེ་འབར་ཞིང་རྩེ་མོ་ཕྱིར་ཕྱོགས་པ་ལའང༔ གནམ་ལྕགས་ཀྱི་རལ་གྲིའི་འཁོར་ལོ་འཁོར་བའི་ཚྭ་ཚྭ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་མགར་གྱི་ཚྭ་ཚྭ་ལྟར་འཕྲོས་པས་རང་གཞན་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པའི་བྱད་མ་ལ་སོགས་གང་གནོད་པ་དེ་དག་གི་ལུས་ལ་ཕོག་པས་དེའི་ལུས་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ལྟར་དུམ་བུར་ཐར་ཐར་སོང་སྟེ༔ རལ་གྲིའི་འཁོར་ལོ་དྲག་ཏུ་འཁོར་བའི་ཤུགས་ཀྱིས་རླུང་དྲག་པོ་བྱུང་བས༔ དུམ་བུ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་གཏོར་ནས་རྗེས་མེད་དུ་སོང་བར་དམིགས་ནས༔ སྔགས་དེ་ཉིད་གཞན་ཚིག་གིས་བར་མ་ཆོད་པར་དྲག་ལ་མྱུར་བ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླ༔ སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་བྱད་མ་གནོད་བྱེད་སརྦ་ཨ་གྷུ་ཤ་ཧ་ར་ས་ར་ཏྲ་ས་ཡ༔ བེ་ག་ར་ན་བྷིན་དྷ་བྷིན་དྷ་ཏཱིཀྵྞ་ཙཀྲ་ཧ་ར་ཚིན་དྷ་མཱ་ར་ཡ་ནུར་ནུར་ཨྱཻ་ས་ཀྲ་མ་བྷྱོ༔ ཞེས་པ་དང༔ གཞན་ཡང་གང་ཤེས་བཟླས་པར་བྱའོ༔ དེ་དག་གི་དུས་ནི༔ ༼༢༽ མི་ཉ་ལེ་ཙ་ཁང་གན་ཝ་གཅྕག་ཅ་ཙ་བྱའོ༔ དེ་ལྟར་ཚར་བའི་རྗེས་ལ་དམིགས་མེད་ཀྱི་རྒྱས་གདབ༔ ཡང་ན་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་མཆོད་རྟེན་བསྒོམ་པར་བྱའོ༔ དེ་དག་ནི་གོ་བགོ་བའི་རིམ་པའོ༔ སྲུང་བའི་ལས་
རིམ་མོ༔ ཟློག་པ་རལ་གྲིའི་འཁོར་ལོ་ནི༔ གང་གིས་ཕ་རོལ་གྱི་བྱད་ཟོར་ལ་སོགས་པ་རིག་སྔགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ངན་པ་བཟློག་པར་འདོད་པས་དུས་ལ་བབ་པའི་ཚེ་གཏོར་མཆོད་གཞུང་དང་མཐུན་པར་བཤམ༔ ཁྱད་པར

【汉语翻译】
之后进行开光，将田皮卷起，挂在被守护者的颈项上。如果重要，则将被守护物连同轮（藏文：ཙཀྲ，梵文天城体：चक्र，梵文罗马拟音：cakra，汉语字面意思：轮）一起开光，将被守护物观想为佛塔，其观想次第如上。这样就能守护，直到守护轮未脱离，远离一切损害，身语意三安乐。不要给三宝的共同敌人和罪人佩戴。这是守护佩戴的次第。修行者自己佩戴也是同样的道理。穿盔甲是：对于哪些瑜伽士，为了守护免受他人的诅咒，或瘟疫等，守护有目标的伤害，以及想要持续修持守护轮者，在何时想要守护时，先进行皈依、发菩提心等，瞬间将自己或他人任何被守护者的身体观想为黑文殊的现证，将那位忿怒尊身体的所有孔穴都用各种金刚杵封锁，所有的毛发都是燃烧着火焰、尖端朝外的天铁宝剑，还有天铁宝剑轮旋转的无数火花如铁匠的火花般四射，击中对自他造成损害的诅咒等任何有害之物的身体，使其身体如微尘般粉碎，宝剑轮猛烈旋转的力量产生强风，将所有碎片都摧毁得无影无踪，如此观想后，不停顿地快速念诵一百零八遍咒语：萨瓦夏 trunk 诅咒损害者萨瓦阿古夏哈拉萨拉特拉萨亚，贝嘎拉纳班达班达提克什纳扎克拉哈拉钦达马拉亚努尔努尔埃萨克拉玛布约。以及其他任何知道的咒语也念诵。那些时候是：（2）米雅列匝康甘瓦格恰嘎匝匝。这样念完后，进行无缘的封印，或者观想守护轮佛塔。这些是穿盔甲的次第。守护的仪轨。遣除的宝剑轮是：谁想要遣除他人的诅咒等恶咒术，在时机成熟时，按照仪轨布置食子和供品，特别是

【英语翻译】
Then consecrate it, roll up the field skin, and hang it around the neck of the one to be protected. If it is important, then consecrate the object to be protected together with the wheel (Tibetan: ཙཀྲ, Sanskrit Devanagari: चक्र, Sanskrit Romanization: cakra, Chinese literal meaning: wheel), and visualize the object to be protected as a stupa, and the order of visualization is as above. In this way, it can protect until the protective wheel is not separated, and it will be free from all harm, and the three doors of body, speech, and mind will be in happiness. Do not give it to the common enemy of the Three Jewels and the wicked. This is the order of wearing protection. It is the same way to wear it for the practitioner himself. Wearing armor is: For those yogis, in order to protect against the curses of others, or plagues, etc., to protect against targeted harm, and those who want to continuously practice the protective wheel, when they want to protect, first perform refuge, generating bodhicitta, etc., and instantly visualize the body of oneself or any other person to be protected as the realization of Black Manjushri, and seal all the holes in the body of that wrathful deity with various vajras, all the hairs are burning flames, the tips of the heavenly iron swords facing outwards, and countless sparks of the heavenly iron sword wheel rotating are scattered like the sparks of a blacksmith, hitting the body of any harmful thing such as curses that harm oneself and others, causing its body to shatter into pieces like dust, and the force of the fierce rotation of the sword wheel generates a strong wind, destroying all the fragments without a trace, after visualizing in this way, recite the mantra one hundred and eight times quickly and without interruption: sarva shatrum curse harmer sarva aghusha hara saratrasaya, begarana bhinda bhinda tikshna chakra hara chinda maraya nurnur aisakramabhyo. And also recite any other mantras you know. Those times are: (2) Mi Nya Le Tsa Khang Gan Wa Gachag Cha Tsa. After reciting in this way, perform the seal of non-objectification, or visualize the protective wheel stupa. These are the order of wearing armor. The ritual of protection. The repelling sword wheel is: Whoever wants to repel the evil spells such as curses of others, when the time is right, arrange the torma and offerings in accordance with the ritual, especially

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
་འབྲུ་ནག་ལས་བྱས་པའི་གཏོར་མ་དབལ་གསུམ་པ་མཐོ་གང་བ་དྲག་པོའི་སྣོད་དུ་བཅའ་ཞིང་དེ་ལ་མཚེ་དང་ཡུངས་དཀར་སྐྱེར་པའི་ཚེར་མ་བཙུག༔ ཤ་ཁྲག་གིས་བརྒྱན་ལ་གཏོར་མའི་འོག་ཏུ་བྱད་མའམ༔ གང་གནོད་པའི་ལིངྒ་མིང་རུས་དང་བཅས་པ་ཁྲག་གིས་བྱུགས་ལ་མནན༔ གཏོར་མ་དེ་ཉིད་འཇམ་དཔལ་ནག་པོར་བསྐྱེད༔ ལིངྒ་དེ་ལ་བྱད་མ་དང་གནོད་བྱེད་དགུག་གཞུག་དྲག་པོ་བྱ༔ ལྷ་དབྱེ་དྲག་པོ་ངན་སྔགས་གཞན་སྤྱི་མཐུན་ལྟར་བྱའོ༔ གདབ་ལས་བྱ་ཞིང་དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་བྱད་མ་དངོས་སུ་དམིགས༔ སྔར་གྱི་སྒྲུབ་ཕུར་དེ་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེར་བསྐྱེད་ལ་རཱུ་པ་དེའི་སྤྱི་བོར་གཟུག༔ ༼༣༽ ཆུ་ཙ་ཅ་གེ་ཇྱག་ཉ་གེ་ཡི་ཆྭ་ཝཙུན་གུ་ཇ་ཝ་ཉ༔ ཙ་ན་ད་ཛེག་ཙན་ཚ་ཆ་ཇ་ཅོ༔ དེ་ནས་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་ལ་སོགས་སྔོན་དུ་སོང་བས༔ འཇམ་དཔལ་ནག་པོའི་ལྷ་ཚོགས་སྒྲུབ་པ་ལྟར་བསྒོམས་ཤིང་བཟླས་པ་ཅི་རིགས་པར་བྱ༔ གཏོར་མ་རྣམས་ཀྱང་གཞུང་ལྟར་བསྔོས་ལ་དེའི་རྗེས་སུ༔ ཟློག་གཏོར་དེ་ཉིད་སྟེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་བཞག་ལ༔ གཏོར་མ་དེ་ཉིད་ལས་
ཀྱི་གཤིན་རྗེ་ནག་པོ་གདོང་སོལ་བ་བཅག་པ་ལྟར་ནག་ཅིང་འཇིགས་པ་རྒྱན་མེད་གཅེར་བུ་མཚན་མ་གྱེན་དུ་ལངས་པ༔ སྐྲ་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པ་མི་སྡུག་པའི་གཟུགས་ཅན༔ ལག་པ་གཡས་པས་ཕུར་པ་ལྷར་བསྐྱེད་པ་དེའི་སྐྲ་ནས་འཛིན་ཅིང༔ གཡོན་པས་བྱད་མ་ལ་སོགས་གནོད་བྱེད་དེའི་སྲོག་རྩ་བཏོན་ནས་ཁར་འཇུག་པར་བསྐྱེད་ཅིང༔ གཏོར་མ་དེ་ནི་གནོད་བྱེད་ཀྱི་གཤེད་དུ་གྱུར་པ་བྱད་མ་གནོད་བྱེད་ལྷག་མ་མེད་པ་རཱུ་པ་དེར་གསལ་བ༔ ཕུར་པ་ལྷར་གསལ་བས་ཟོས༔ ཕུར་པའི་ལྷ་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེའི་ཐུགས་ཀར་བསྟིམས་པའི་དམིགས་པ་བྱས་ལ༔ ཟློག་སྔགས་འདི་ཉིད་དྲག་ཏུ་བཟླ༔ ཨྱཻ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ༔ ཡ་ཡ་མཱན་ཏ་ཀ༔ ཀ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ༔ ཤྲཱི་མཉྫུ་ཤྲཱི༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ཏྲིག་ཁྲོཾ་བྷྱོ༔ ཨོཾ་ནི་མཱ་ར་ཎི་བྷྱོ༔ མཱ་ར་དུ་ན་བྷྱོ༔ རག་མོ་རག་ཤན་བྷྱོ༔ ཏིཾ་ཡ་རཀྴ་བྷྱོ༔ ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ༔ ཡ་མ་རཱ་ཙ་ཀཱི་ལ་ཡ་བྷྱོ༔ ཞེས་བཟླས་ཤིང་ཕྲེང་བ་ཕྱིར་དོར་རོ༔ མཆིལ་ལུད་ཕྱིར་དོར༔ བཟླས་པ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བྱས་ཏེ༔ ཕུར་པས་རཱུ་པའི་མགོ་དང་ཡན་ལག་ཕྱིར་ཕྱོགས་པར་གདབ་ཅིང༔ གཏོར་མ་དམིགས་པའི་ཕྱོགས་སམ་དུས་གཟའ་རྒྱུ་ཕྱོགས་དང་བསྟུན་ལ་ཟོར་དུ་འཕངས་པས་རང་གཞན་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པའི་བྱད་ཁ་ཕུར་ཟོར་ལ་སོགས་རིག་སྔགས་ངན་པ་ཐམས་ཅད་བཟློག་ནས་རང་གཤེད་རང་ལ་
ཕབ་པར་བསམ་ཞིང༔ དུལ་མོ་གདུལ༔ དམོད་བོར༔ ཡར་ལོག་དུས་ཕྱི་མིག་མི་བལྟ༔ སླར་ས

【汉语翻译】
用黑青稞做成高一拃的朵玛，放置在猛烈的器皿中，上面插上蒺藜、白芥子和臭柏的刺。用血肉装饰，在朵玛下面，放置替身像或者任何有害的林伽，涂上血并压住。将朵玛观想为黑文殊。对林伽进行猛烈的诅咒和降伏。像其他共同的仪轨一样进行猛烈的神灵区分和恶咒。进行降伏事业，将敌人、邪魔、有害者和诅咒真实观想出来。将之前的橛修法观想为业死主，并将橛插在替身像的头顶。（3）ཆུ་ཙ་ཅ་གེ་ཇྱག་ཉ་གེ་ཡི་ཆྭ་ཝཙུན་གུ་ཇ་ཝ་ཉ༔ ཙ་ན་ད་ཛེག་ཙན་ཚ་ཆ་ཇ་ཅོ༔ 然后先行皈依和发心等。如修持黑文殊本尊一样进行观修和念诵。也将朵玛如仪轨一样供养，之后，将遣除朵玛放置在坛城上。从朵玛中，观想出黑色的业死主，面容像烧焦的煤炭一样黑而恐怖，没有装饰，赤身裸体，生殖器竖立，头发在头顶束起，是令人厌恶的形象。右手抓住观想为橛神的橛的头发，左手从诅咒等有害者的命脉中抽出并放入嘴中。观想朵玛成为有害者的刽子手，替身像上清晰显现没有剩余的诅咒和有害者。橛神清晰显现并吞噬。观想橛神融入业死主的心中。猛烈念诵此遣除咒语：ཨྱཻ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ（藏文，ཨུཏྟརྟྟིཀ，uttarttika，极上的），ཡ་ཡ་མཱན་ཏ་ཀ（藏文，यमन्तक，yamāntaka，阎魔敌），ཀ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ（藏文，करालरूप，karālarūpa，恐怖形象），ཤྲཱི་མཉྫུ་ཤྲཱི（藏文，श्री मञ्जुश्री，śrī mañjuśrī，吉祥文殊），ཨོཾ་ཧཱུྃ་བྷྱོ（藏文，嗡 吽 呸，oṃ hūṃ phat，嗡 吽 呸），ཏྲིག་ཁྲོཾ་བྷྱོ（藏文，ཏྲིག་ཁྲོཾ་བྷྱོ，trik kroṃ bhyo，札 仲 呸），ཨོཾ་ནི་མཱ་ར་ཎི་བྷྱོ（藏文，嗡 呢 玛ra 尼 呸，oṃ ni māraṇi bhyo，嗡 摧毁 呸），མཱ་ར་དུ་ན་བྷྱོ（藏文，玛ra 杜 纳 呸，māra duna bhyo，摧毁 呸），རག་མོ་རག་ཤན་བྷྱོ（藏文，ra 摩 ra 贤 呸，rag mo rag śan bhyo，罗刹 罗刹女 呸），ཏིཾ་ཡ་རཀྴ་བྷྱོ（藏文，定 亚 ra 叉 呸，tiṃ ya rakṣa bhyo，定 夜 罗刹 呸），ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ（藏文，夏 仲 玛ra 亚，śatrūṃ māraya，摧毁敌人），ཡ་མ་རཱ་ཙ་ཀཱི་ལ་ཡ་བྷྱོ（藏文，亚 玛 ra 匝 嘎 拉 亚 呸，yama rāca kīlaya bhyo，阎魔法王 橛 呸）。念诵后将念珠扔掉。吐口水和吐痰。念诵一百零八遍后，用橛将替身像的头和四肢向外钉住。将朵玛朝着观想的方向或者与时辰星宿运行方向一致的方向投掷，观想所有伤害自己和他人的诅咒、橛、食子等恶咒全部遣除，并降到自己刽子手的身上。调伏凶猛者。抛弃诅咒。向上返回时不要回头。再次

【英语翻译】
Make a torma from black barley, one span high, and place it in a fierce vessel, sticking thorns of Tribulus terrestris, white mustard, and juniper on it. Adorn it with flesh and blood, and under the torma, place a substitute image or any harmful linga, smear it with blood, and press it down. Transform the torma into Black Manjushri. Perform fierce cursing and subjugation on the linga. Perform fierce deity differentiation and evil mantras like other common rituals. Perform the subjugation activity, and visualize the enemy, obstacles, harmful beings, and curses as real. Transform the previous practice phurba into the Lord of Death, and insert the phurba into the crown of the substitute image. (3) ཆུ་ཙ་ཅ་གེ་ཇྱག་ཉ་གེ་ཡི་ཆྭ་ཝཙུན་གུ་ཇ་ཝ་ཉ༔ ཙ་ན་ད་ཛེག་ཙན་ཚ་ཆ་ཇ་ཅོ༔ Then, precede with taking refuge and generating bodhicitta, etc. Meditate and recite as in the practice of the Black Manjushri assembly of deities. Also, offer the tormas according to the ritual, and after that, place the reversing torma on the platform. From the torma, visualize the black Lord of Death, with a face as black and terrifying as burnt charcoal, without ornaments, naked, with erect genitals, hair tied on the crown of the head, and a repulsive appearance. With the right hand, hold the hair of the phurba visualized as the deity, and with the left hand, extract the life force of the harmful beings such as curses and put it into the mouth. Visualize the torma as the executioner of the harmful beings, with the curses and harmful beings completely eliminated and clearly appearing on the substitute image. The phurba deity clearly appears and devours. Meditate on the phurba deity dissolving into the heart of the Lord of Death. Fiercely recite this reversing mantra: ཨྱཻ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ（Tibetan, ཨུཏྟརྟྟིཀ, uttarttika, supreme）, ཡ་ཡ་མཱན་ཏ་ཀ（Tibetan, यमन्तक, yamāntaka, Yamantaka）, ཀ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ（Tibetan, करालरूप, karālarūpa, terrifying form）, ཤྲཱི་མཉྫུ་ཤྲཱི（Tibetan, श्री मञ्जुश्री, śrī mañjuśrī, glorious Manjushri）, ཨོཾ་ཧཱུྃ་བྷྱོ（Tibetan, 嗡 吽 呸, oṃ hūṃ phat, Om Hum Phat）, ཏྲིག་ཁྲོཾ་བྷྱོ（Tibetan, ཏྲིག་ཁྲོཾ་བྷྱོ, trik kroṃ bhyo, Trik Krom Phat）, ཨོཾ་ནི་མཱ་ར་ཎི་བྷྱོ（Tibetan, 嗡 呢 玛ra 尼 呸, oṃ ni māraṇi bhyo, Om Destroy Phat）, མཱ་ར་དུ་ན་བྷྱོ（Tibetan, 玛ra 杜 纳 呸, māra duna bhyo, Destroy Phat）, རག་མོ་རག་ཤན་བྷྱོ（Tibetan, ra 摩 ra 贤 呸, rag mo rag śan bhyo, Rakshasa Rakshasi Phat）, ཏིཾ་ཡ་རཀྴ་བྷྱོ（Tibetan, 定 亚 ra 叉 呸, tiṃ ya rakṣa bhyo, Ting Ya Raksha Phat）, ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ（Tibetan, 夏 仲 玛ra 亚, śatrūṃ māraya, Destroy the enemy）, ཡ་མ་རཱ་ཙ་ཀཱི་ལ་ཡ་བྷྱོ（Tibetan, 亚 玛 ra 匝 嘎 拉 亚 呸, yama rāca kīlaya bhyo, Yama Raja Kila Phat）. After reciting, throw away the mala. Spit and expectorate. After reciting one hundred and eight times, nail the head and limbs of the substitute image outwards with the phurba. Throw the torma in the direction of the visualization or in accordance with the direction of the time, stars, and planets, and visualize that all the curses, phurbas, offerings, and other evil mantras that harm oneself and others are reversed and fall upon one's own executioner. Subdue the fierce ones. Abandon curses. Do not look back when returning upwards. Again

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
ྣོད་དེ་སྔར་ལྟར་བཤམ༔ དེ་ལྟར་གཏོར་སྒྲུབ་ཞག་ཏུ་བྱེད་པའི་དགོང་མོའི་རིགས་ལ་ཟློག་གཏོར་ཐུན་མ་ཆག་པར་བྱའོ༔ འདི་ལ་གཏོར་ཟློག༔ སྔགས་ཟློག༔ སྲུང་ཟློག་གསུམ་ལས་དེ་ནི་གཏོར་ཟློག་གོ༔ སྔགས་ཟློག་ནི༔ རང་ཉིད་འཇམ་དཔལ་ནག་པོར་བསམས་ལ༔ ཉི་མ་དགོང་མོར་ཟློག་སྔགས་དེ་ཉིད་ལ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་རེ་རྟག་ཏུ་བཟླས་པས་ཕུར་ཐོགས་སྟོང་གིས་ཀྱང་ཚུགས་པར་མི་འགྱུར་ཞིང༔ ཕར་ལ་འཇོམས་པའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ༔ སྲུང་ཟློག་ནི༔ རོ་རས་ལ་ཐུན་དང་རྒྱ་སྣག་བསྲེས་པའི་ཁུ་བས་དབུས་སུ་མུ་ཁྱུད་གཅིག་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བར་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་བྲིས་པའི་དབུས་སུ་ཧཱུྃ་གི་མཐའ་སྐོར་དུ༔ འཆང་བ་ཆཻྑ་མོའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་ཕ་རོལ་གྱི་བསམ་སྦྱོར་ངན་པའི་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་ལས་སྲུངས་ཤིག་རཀྵ༔ ཞེས་པ་བྲི༔ དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་གཅིག་ལ༔ ཨྱཻ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ༔ ཡ་ཡ་མཱན་ཏ་ཀ༔ ཀ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ༔ ཤྲཱི་མཉྫུ་ཤྲཱི༔ མ་མ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པ་བྲི༔ དེ་རྒྱབ་རྩིབས་བརྒྱད་ལ༔ རིམ་པ་ལྟར༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ཏྲིག་ཁྲོཾ་བྷྱོ༔ ཨོཾ་ནི་མ་ར་ནི་བྷྱོ༔ མ་ར་དུ་ན་བྷྱོ༔ རཀྨོ་རག་ཤན་བྷྱོ༔ ཏིང་ཡ་རག་ཤ་བྷྱོ༔
ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ༔ ཡ་མ་རཱ་ཙ་ཀཱི་ལ་ཡ་བྷྱོ༔ ཞེས་པ་བྲི༔ རྩིབས་མཆན་ལ༔ ཡིག་མགོ་ནང་དུ་བསྟན་པའི༔ ཧཱུྃ་ཡ་བྷྱོ༔ ཞེས་པ་རེ་རེ་བྲི༔ དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ༔ ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་དང་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་བྲི༔ དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ་རྡོ་རྗེ་བརྒྱད་བྲི༔ ཕྱི་རོལ་མེ་རིས་འཁོར་བ་བྲི༔ དེ་ཉིད་ལ་རང་སྔགས་རྣམས་ཀྱིས་རབ་གནས་བྱ༔ ལྷ་བསྟིམས་ཤིང་བསྲུང་བྱའི་ལུས་ལ་དྲོད་དང་མ་བྲལ་བར་གདགས༔ བསྲུང་བྱའི་ལུས་སྤུ་གྲི་རེག་གཅོད་ཀྱི་གུར་ཁང་ནང་དུ་ཚུད་པར་དམིགས༔ ཚུལ་དེ་དག་གིས་ནི་ཙཀྲ་དེ་མ་ཉམས་བར་དུ༔ བྱད་མ་འབུམ་གྱིས་དུས་གཅིག་ལ་བྲུབས་ཀྱང་ནུས་པ་རྡུགས་པར་འགྱུར་རོ༔ དེ་དག་ནི་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་ལ་བརྟེན་ནས་བཟློག་པའོ༔ ཨེ་མ་བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ ཕྱི་རབས་རྣལ་འབྱོར་འགའ་ཞིག་གིས༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར༔ གནོད་བྱེད་སྒྲོལ་བའི་ལས་བྱེད་ཅིང༔ ཕ་རོལ་རིག་སྔགས་ཟློག་པ་ལ༔ གཞན་གྱིས་ཟློག་པ་བྱས་གྱུར་ནས༔ སྡིག་ཅན་རྣམས་ཀྱི་གཤེད་དུ་དབབ༔ རང་སྔགས་དྲག་པོས་རང་སྲོག་བཅད༔ རང་སྔགས་རང་གི་སྟེང་དུ་ཟློག༔ རང་བསྲུང་རང་གི་གཤེད་དུ་དབབ༔ དེ་དུས་ཡང་ཟློག་ལས་འདི་བྱ༔ དམ་ཉམས་རྣམས་ལ་མཐུས་འཇིགས་ཏེ༔ མཐུ་ཡི་སྟེང་དུ་ཟློག་པ་བསྔགས༔ ཟློག་པ་ལ་ཡང་

【汉语翻译】
供品如前陈设。
如是，于作护摩之夜，不可间断回遮食子。
此有食子回遮、
咒语回遮、
守护回遮三种，此乃食子回遮。
咒语回遮者：
自观为黑文殊，
于黄昏时，恒时念诵彼回遮咒一百零八遍，纵使千橛亦不能阻挡，且具摧伏彼方之能力。
守护回遮者：
于尸布上，以麝香与墨汁混合之汁液，于中央画一圆圈，于圆圈之中心，画多种金刚杵，于吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字周围：书写“护持瑜伽母之身语意，免受彼方恶念之损害，raksa（藏文：རཀྵ，梵文天城体：रक्षा，梵文罗马拟音：rakṣa，汉语字面意思：保护）！”
其后一圆圈上：书写“Ayi akroteka，
yaya mantaka，
kakala rupa，
shri manjushri，
mama kaya vak chitta raksa svaha!”
其后八瓣上：依次书写：嗡吽（藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ हुं，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ，汉语字面意思：嗡，吽） 贝！
trik hrom 贝！
嗡 尼玛ra尼 贝！
玛ra 杜纳 贝！
ra摩 ra香 贝！
ting 亚 ra香 贝！
夏 扎仲 玛ra亚！
ya 玛ra 匝 杰拉亚 贝！
其瓣旁：书写字头朝内的：吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 亚 贝！各一个。
其后一圆圈上：书写阿礼嘎礼及缘起心咒。
其后一圆圈上：书写八金刚杵。
外侧书写火焰围绕。
于其上以自咒作加持。
融入本尊，佩戴于守护者身上，且勿离体温。
观想守护者之身处于利刃亦不能损之帐篷内。
以如是之方法，于此轮不损毁之前，纵使百万魔女同时加害，亦将能力衰退。
此乃依仗守护轮而作回遮。
唉玛！我莲花生，
为后世某些瑜伽士，
守护佛法之故，
作降伏损害者之事业，
于回遮彼方明咒时，
若他人作回遮之后，
降罪于罪恶者，
以自之猛咒断自命，
自咒回遮于自身，
自护回遮为自之死神，
彼时亦作此回遮事业，
以威力震慑破戒者，
赞叹于威力之上作回遮，
于回遮之上亦

【英语翻译】
The offerings are arranged as before.
Thus, on the night of performing the Torma practice, the turning-back Torma should not be interrupted.
This has Torma turning-back,
Mantra turning-back,
and Protection turning-back, these three. This is the Torma turning-back.
Mantra turning-back:
Visualizing oneself as Black Manjushri,
In the evening, constantly reciting that turning-back mantra one hundred and eight times, even a thousand phurba cannot stop it, and it has the power to subdue the other side.
Protection turning-back:
On a corpse cloth, with the juice mixed with musk and ink, draw a circle in the center. In the center of the circle, draw various vajras. Around the Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) in the center: Write "Protect the body, speech, and mind of the yogini from all harm from the evil intentions of the other side, raksa (藏文：རཀྵ，梵文天城体：रक्षा，梵文罗马拟音：rakṣa，汉语字面意思：保护)!"
Behind it, on a circle: Write "Ayi akroteka,
yaya mantaka,
kakala rupa,
shri manjushri,
mama kaya vak chitta raksa svaha!"
Behind it, on eight petals: In order, write: Om Hum (藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ हुं，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ，汉语字面意思：嗡，吽) Bhya!
Trik Hrom Bhya!
Om Nima ra Ni Bhya!
Mara Duna Bhya!
Rakmo Rakshan Bhya!
টিং 亚 Raksha Bhya!
Shatrum Maraya!
Ya Mara Tsa Kilaya Bhya!
On the side of the petals: Write with the head of the letter pointing inward: Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Ya Bhya! each one.
Behind it, on a circle: Write the Ali Kali and the Essence of Dependent Arising.
Behind it, on a circle: Write eight vajras.
Outside, write a circle of flames.
Consecrate it with your own mantras.
Merge with the deity and wear it on the body of the one to be protected, without separating from body heat.
Visualize the body of the one to be protected as being inside a tent that even a razor cannot cut.
With these methods, until this wheel is not damaged, even if a million witches attack at the same time, their power will be weakened.
These are turning-back based on the protection wheel.
Ema! I, Padmasambhava,
For the sake of protecting the Buddha's teachings,
For some yogis of later generations,
Engage in the activity of subduing harmers,
When turning back the other side's vidya mantras,
If others have done turning-back,
Bring down punishment on the sinful ones,
Cut off their own lives with their own fierce mantras,
Turn back their own mantras on themselves,
Turn their own protection into their own death,
At that time, also do this turning-back activity,
Terrify those who have broken their vows with power,
Praise turning-back on top of power,
Also on turning-back

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】

ཡང་ཟློག་གཅེས༔ འདི་ནི་ཡང་ཟློག་ནག་པོ་སྟེ༔ གཏོར་སྔགས་སྲུང་བ་གསུམ་འཛོམ་ན༔ ལུས་ཀྱི་མཚོན་དང་ཟས་ངན་ཐུབ༔ ཕུར་ཐོགས་བརྒྱ་ཡི་མཐུས་བཟློག་ཀྱང༔ ཡ་ང་བག་འཇིགས་མི་དགོས་ཀྱི༔ ངན་སྔགས་ལས་སྦྱོར་ཅི་བྱས་ཀྱང༔ ཟློག་པ་བྱས་ཀྱང་སྐྲག་མི་དགོས༔ རང་གི་སྦྱོར་བ་གང་བྱས་ཀྱང༔ ལོག་དང་རྡུགས་པ་འབྱམས་མི་སྲིད༔ གར་རྒྱབ་གནམ་ལྕགས་ཐོག་དང་འདྲ༔ འདི་ནི་གཞན་དང་མི་འདྲ་ཞིང༔ ཀུན་གྱི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་ཡང༔ གསེར་ཕུར་བཞིན་དུ་བཅང་བར་བྱ༔ རང་དང་འདྲ་བའི་སྐྱེས་བུ་དང༔ རང་གི་བུ་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ༔ ཡང་ན་ཚོགས་པའི་ནོར་ལ་བྱིན༔ ཡང་ན་རིག་པས་རིག་པ་བསླུ༔ ཡང་ན་བསྟན་པའི་ཆེད་དུ་འོ༔ ཡང་ཟབ་གནད་ཀྱི་གལ་མདོ་འདི༔ གསང་བ་དཀྲུག་ཡིག་༼ཧེ༽ནང་དུ་ལྟོས༔ ས་མ་ཡ་ཐཾ༔ སྤྱི་དོན་གསུམ་པ་བསད་པ་ལས་ཀྱི་སྤུ་གྲི་ནི༔ གང་དག་བསྟན་པའི་རུ་ཏྲར་གྱུར་པ་མྱུར་དུ་སྒྲོལ་བར་བྱེད་པས༔ གོང་གི་བསྙེན་པ་དང་སྒྲུབ་པ་ལ་རྟགས་དང་མཚན་མ་ཐོན་པར་བྱས་པ་ལས༔ དུས་གཟའ་དྲག་པོའི་ཕུང་ཉི་དང་བདུད་ཉིའི་དུས་སུ༔ དུར་ཁྲོད་དམ་བྲག་ཕུག་ཁ་བྱང་དུ་བལྟ་བའམ༔ ཁྱད་པར་དུ་གཤིན་རྗེ་གནས་པའི་ས་ཕྱོགས་སུ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ༔ གནས་དེར་ཕུང་ཤུལ་གྱི་
ས་ལ་དོང་གྲུ་གསུམ་པ་སུམ་བརྩེགས་བང་རིམ་དང་བཅས་པའི་ཕྱི་རོལ་རོ་སོལ་གྱིས་ནག་པོར་བྱུག༔ ཕྱི་རོལ་དུ་སུམ་ཆར་སླེབ་པའི་ཁྱམས་ཅན་བྱ་སྟེ༔ རྒྱར་མདའ་གང༔ དཔངས་སུ་ཕོ་བྲང་ལ་མདའ་གང༔ ལྕགས་རི་ཕོ་བྲང་གི་བང་རིམ་འོག་མ་དང་མཉམ་པ༔ དེ་དག་གི་བང་རིམ་དང་ཁ་ཁྱེར་ལ་དྲག་པོའི་རྩང་སྟོད་ལ་ཁྲག་སྨད་ལ་དུག་དང་རོ་སོལ༔ རྩེ་ལ་མཱཾ་སས་བརྒྱན་པ་སྲིན་མོ་འགྲོས་སུ་བཙུག༔ གྲུ་གསུམ་གྱི་ལོགས་རྣམས་ལ་ཐོད་པ་ཚར་གསུམ་ལ་སོགས་པའི་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་གཟུགས་བྲི༔ ཁ་བད་ལ་ཐོད་པའི་ཕྲེང་བས་བསྐོར༔ མདོར་ན་འཇིགས་ལ་བག་དྲོ་བར་བྱས་པའི་ནང་དུ༔ ཕོ་བྲང་གི་ཡང་ཐོག་ཏུ༔ སྔར་སྒྲུབ་པ་བྱས་པའི་ཐུན་ཐོད་པ་དང་བཅས་པ་བཞག༔ ཨག་རྩེར་ཕུར་པ་གཟུག༔ བར་ཐོག་ལ་ལས་གཤིན་གྱི་གཟུགས་ལག་པ་གཉིས་ཀྱིས་ཕུར་པ་སྒྲིལ་བ༔ ཕུར་པའི་རྩེ་མོ་རཱུ་པའི་སྙིང་ཁར་སོང་བར་བྱ༔ འོག་ཐོག་ཏུ་སྤྱང་དར་མའི་ཐོད་པ་མ་མགལ་ཅན༔ ཕྱི་ཁྲག་དང་མཚལ་གྱིས་བྱུགས་པའི་ནང་དུ་གཤིན་རྗེའི་སྲོག་འཁོར་གཞུག༔་་་༼ཨེ༽ དེའི་མདུན་དུ་ལུག་གི་ཐོད་པའི་ནང་དུ་དགྲ་བོའི་རཱུ་པ་མིང་རུས་ཟག་རྫས་དང་བཅས་པ་གཞུག༔ དེ་ལྟར་བཅས་པའི་སྟེང་དུ་ཞིང་ལྤགས་སམ་རོ་རས་ནག་པོའི་བླ་རེ་ཕུབ༔ དེ་དག་གི་གཡས་གཡོན

【汉语翻译】
又，回遮珍贵法！此乃回遮黑法，朵玛咒语守护三者齐备，能抵挡身体的武器和恶食。即使以百尊金刚橛的力量回遮，也不必害怕惊恐。无论做了什么恶咒作业，即使做了回遮也不必害怕。无论自己做了什么作业，也不会发生颠倒和恶化的事情。如同降下铁雹一般。此法与其它不同，虽然不是所有人的共同之法，但应如金刚橛般持有。应赐予与自己相似的士夫和自己的儿子。或者布施给僧团的财物，或者以智慧欺骗智慧，或者为了教法。此甚深要诀之重要关要，可在秘密颠倒文（嘿）中查阅。萨玛雅， ختم (梵文天城体，khatam，梵文罗马拟音，khatam，完结)。总义第三，诛杀事业之利刃：能迅速解脱那些成为教法鲁扎者。在上述念诵和修持中，出现验相和征兆之后，在凶猛星曜的凶日和魔日之时，在尸陀林或朝北的岩洞中，或者特别是在阎罗所居之处进行修持。在该处，在尸骸遗留的地上，挖一个三角形的三层阶梯坑，外围用尸灰涂黑。外围做一个达到三分之一的带檐的房屋，长一箭，高如宫殿一箭，围墙与宫殿的下层阶梯齐平。那些阶梯和开口处，上面放猛烈的血，下面放毒药和尸灰。顶端用血肉装饰，以罗刹女的姿态竖立。在三角形的墙壁上，画上头盖骨三层等的尸陀林图案。开口处用头盖骨的鬘围绕。总之，在令人恐惧而又谨慎的地方，在宫殿的顶层，放置先前修持过的朵玛和头盖骨。顶端竖立金刚橛。中间层放置业阎魔之像，双手缠绕金刚橛，金刚橛的尖端刺入罗刹的胸口。下层放置狼皮头盖骨，带有毛发，外面涂上血和朱砂，里面放置阎罗的命轮。……（ཨེ）在其前方，在羊头盖骨中，放置仇敌的形象，连同姓名、血统、污物等。在这样布置的上面，盖上麻布或黑色尸布。那些的左右

【英语翻译】
Also, precious reversal! This is the black reversal. When the three, Torma, Mantra, and Protection, are complete, it can withstand weapons and bad food. Even if reversed with the power of a hundred Phurba, there is no need to be afraid or terrified. No matter what evil mantra work is done, even if a reversal is done, there is no need to be afraid. No matter what work one does oneself, there will be no possibility of reversal or deterioration. It is like hailstones falling from the sky. This is different from others, and although it is not a common method for everyone, it should be held like a golden Phurba. It should be given to a person similar to oneself and to one's son. Or give it to the wealth of the Sangha, or deceive wisdom with wisdom, or for the sake of the Dharma. This profound and essential key point can be found in the secret overturning text (He). Samaya, ختم (Sanskrit Devanagari, khatam, Sanskrit Roman transliteration, khatam, meaning: finished). The third general meaning, the razor of the killing action: it quickly liberates those who have become Rudras of the Dharma. In the above recitation and practice, after signs and omens have appeared, at the time of the fierce days of fierce planets and demon days, in a charnel ground or a north-facing cave, or especially in the place where Yama resides, practice. In that place, on the ground where corpses remain, dig a triangular three-tiered pit, and smear the outside with black ash. Make a house with eaves reaching one-third of the outside, one arrow in length, one arrow in height like a palace, with a wall level with the lower tier of the palace. On those tiers and openings, place fierce blood on top, and poison and corpse ash on the bottom. Decorate the top with flesh and blood, and erect it in the form of a Rakshasa woman. On the walls of the triangle, draw charnel ground patterns such as three layers of skulls. Surround the opening with a garland of skulls. In short, in a place that is frightening and cautious, on the top floor of the palace, place the Torma and skull that were previously practiced. Erect a Phurba on the top. Place an image of Karma Yama in the middle layer, with both hands wrapped around the Phurba, with the tip of the Phurba piercing the Rakshasa's heart. In the lower layer, place a wolf skin skull with hair, smeared with blood and vermilion on the outside, and place Yama's life wheel inside. ... (ཨེ) In front of it, in a sheep's skull, place the image of the enemy, along with name, lineage, and impurities. On top of this arrangement, cover it with linen or a black corpse cloth. To the right and left of those

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
་དུ་ཤ་ཁྲག་གིས་བྲན་པའི་གཏོར་མ་བཞག་གོ༔ དེ་
ནས་དང་པོ་འབོད་པའི་སྒྲུབ་པ་བྱ་བ་ནི༔ སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་བསམ་པ་དང་ལྡན་པས༔ རང་ཉིད་འཇམ་དཔལ་ནག་པོའི་མངོན་རྟོགས་རྒྱས་པར་བྱ་ཞིང༔ བསྙེན་པ་ཅི་རིགས་པ་བསྐྱལ༔ དེ་ནས་མདུན་གྱི་འབྲུབ་ཁུང་དེ་ཉིད་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོ་གནམ་ལྕགས་འབར་བ་ལས་གྲུབ་པ༔ གྲུ་གསུམ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་ཕྱི་ནས་བསྐལ་པའི་མེ་འབར་བ༔ ནང་དུ་འབྱུང་བ་མེ་ཆུ་རླུང་གསུམ་འཁྲུག་པ༔ ངད་ཚ་ཞིང་དབལ་རྩུབ་པའི་སྟེང་དུ༔ ཐུན་དང་ཐོད་པ་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་ནག་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་མངོན་རྟོགས་ལྟར་བསྐྱེད༔ བར་ཐོག་གི་ལས་གཤིན་གྱི་གཟུགས་དངོས་བསྐྱེད་པའི་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་གནམ་ལྕགས་འབར་བའི་ཕུར་པ་ཐུགས་ཀར་སྒྲིལ་བ་གཅིག་ཏུ་བསྒོམ༔ འོག་ཐོག་གི་སྤྱང་ཐོད་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་ལས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་ལྕགས་སྤྱང་དམར་པོ་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་པ་གཅིག་བསྐྱེད༔ ལུག་ཐོད་དགྲ་བོའི་བླར་བསྐྱེད་རཱུ་པ་དགྲ་བོ་དངོས་སུ་བསྐྱེད་ལ༔ དྲག་སྔགས་འབོད་པ་བཟླས་ཏེ༔ འདིའི་སྐབས་སུ་དགྲ་དགུག་གཞུག་མི་བྱ་བར་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་འཁོར་དང་བཅས་པ་འབོད་པ་ནི་རིག་པའི་ངར་བསྐྱེད་ལ༔ རྩ་སྔགས་ཀྱི་གཤམ་དུ་འདི་སྐད་དོ༔ གོང་གི་གཤམ་དུ༔ ཨྱཻ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན༔ དགྲ་བོའི་བླ་ཚེ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་
རྩ་ཁྲག་སྙིང་ཐུཾ་རིལ་བཾ་ཤག་རྦད༔ དགྲ་བོའི་བླ་ཚེ་མུག་ཧྲིང༔ ཞེས་བཟླས་པས་རྟགས་ནི་དམག་དཔུང་ཆེན་པོ་འདུས་པ་དང༔ མི་རིགས་མི་གཅིག་པ་མང་པོ་འདུས་པ་དང༔ བྱ་གཅན་དང་ཅེ་སྤྱང་ལ་སོགས་པའི་གཅན་གཟན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འདུས་པ་དང༔ འོད་དང་སྒྲ་དང༔ ཐོག་ཚེག་པ་དང༔ སྒོ་བརྡུང་བ་དང༔ འབོད་པ་དང༔ འཇིགས་འུབ་འུབ་པ་དང༔ བག་དྲོ་ཆིལ་ཆིལ་བ་དང༔ འབྲུབ་དོང་ནང་དུ་ལབ་སྒྲ་དིར་རི་བ་ལ་སོགས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འབྱུང་ངོ༔ དེ་དུས་མི་སྐྲག་པ་གལ་ཆེ༔ རྟགས་དེ་རྣམས་ཡང་ཡང་བྱུང་ན་རྟེན་ལ་ཕེབས་པ་དང༔ རྦད་པར་བྱ་བ་ནི༔ བདག་བསྐྱེད་སྔར་ལྟར་ལས་མདུན་བསྐྱེད་ནི༔ ཐུན་རྣམས་རྣོ་ངར་དང་ལྡན་པའི་མདའ་མདུང་གྲི་ལ་སོགས་པ་མཚོན་ཆའི་རིགས་དཔག་ཏུ་མེད་པར་གྱུར་པ་ལ་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་མང་པོ་བསྟིམ༔ ཐུན་དེ་ནས་གཞན་ཐོད་པ་ཁ་ཆོད་དང་ལྡན་པ་གཅིག་གི་ནང་དུ་སུམ་ཆ་ཙམ་བླངས་ཏེ༔ ཁ་ཆོད་ལ་བུག་པ་གྲུ་གསུམ་བཏོད༔ དེ་ལ་ཕུར་པ་བཙུག༔ འབྲུབ་དོང་ནི་ཐུན་གཏོར་སྟེང་དུ་བླངས་ཏེ་འཇམ་དཔལ་ནག་པོའི་སྐུ་བྲིས་སྐུའམ་གང་འཐད་རབ་གནས་དང་ལྡན་པ་གཅིག་བཞུགས་པ་ལ་འཇམ་དཔལ་ནག་པོ་དང

【汉语翻译】
在那里放置了用血肉浸泡的朵玛。然后，首先要做的是召唤的修法：怀着守护佛陀教法的想法，将自己观想为黑文殊，并广修其生起次第，尽力念诵。然后，从前方的修法坑中，观想出一个由燃烧的铁制成的阎魔法王的大宫殿，三角形，宽广而巨大，外面燃烧着劫末之火，里面风、火、水三种元素在翻腾，在酷热而粗暴的上面，将朵玛和头盖骨观想为圣文殊黑尊及其眷属，如生起次第所现。中间层，观想业阎魔的真实形象，双手将燃烧的铁制橛抱在胸前，合二为一。下层，观想狼头骨，吉祥阎魔法王的业使，一只非常愤怒的红色铁狼。羊头骨，观想为敌人的魂灵，将敌人观想为真实的敌人，念诵猛咒进行召唤。此时，不要进行勾招和遣返敌人，而是召唤业阎魔及其眷属，这是为了增长智慧的勇气。在根本咒语的下面这样说。在上面的下面：ཨྱཻ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） དགྲ་བོའི་བླ་ཚེ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） རྩ་ཁྲག་སྙིང་ཐུཾ་རིལ་བཾ་ཤག་རྦད།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） དགྲ་བོའི་བླ་ཚེ་མུག་ཧྲིང།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 这样念诵后，出现的征兆是：大军聚集，许多不同种族的人聚集，无数的鸟类和豺狼等猛兽聚集，出现光和声音，雷击，敲门声，呼喊声，恐惧的呜呜声，温暖的噼啪声，修法坑内发出隆隆的拉布声等等，出现无数的征兆。那时，不害怕非常重要。如果这些征兆反复出现，那就是本尊降临，然后进行诛杀。自生起次第如前，业前生起次第是：将朵玛观想为充满锋利和尖锐的刀、枪、剑等无数的武器，许多业阎魔融入其中。从朵玛中取出约三分之一放入一个有缺口的头盖骨中，在缺口上钻三个孔，将橛插入其中。将修法坑放在朵玛食子上，放置一幅具有加持力的黑文殊画像或塑像，随你喜欢，那就是黑文殊。

【英语翻译】
There, a torma soaked in flesh and blood was placed. Then, the first thing to do is the practice of summoning: With the thought of protecting the Buddha's teachings, visualize yourself as Black Manjushri, and extensively develop its generation stage, and recite as much as possible. Then, from the front of the practice pit, visualize a great palace of the Lord of Death made of burning iron, triangular, wide and vast, with the fire of the eon burning outside, and the three elements of fire, water, and wind churning inside. On top of the hot and rough, visualize the torma and skull cup as the noble Black Manjushri and his retinue, as they appear in the generation stage. In the middle layer, visualize the actual form of the Karma Yama, with his two hands embracing the burning iron phurba at his heart, becoming one. In the lower layer, visualize the wolf skull, the messenger of the glorious Lord of Death, a very wrathful red iron wolf. The sheep skull, visualize as the enemy's spirit, visualize the enemy as the actual enemy, and recite the fierce mantra to summon. At this time, do not perform the hooking and repelling of the enemy, but summon the Karma Yama and his retinue, which is to increase the courage of wisdom. Below the root mantra, say this: Below the above: ཨྱཻ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན། (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) དགྲ་བོའི་བླ་ཚེ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) རྩ་ཁྲག་སྙིང་ཐུཾ་རིལ་བཾ་ཤག་རྦད། (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) དགྲ་བོའི་བླ་ཚེ་མུག་ཧྲིང། (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) After reciting this, the signs that appear are: a great army gathering, many people of different races gathering, countless birds and jackals and other wild animals gathering, light and sound appearing, lightning striking, knocking on doors, shouting, fearful moaning, warm crackling, and rumbling lab sounds in the practice pit, etc., countless signs appear. At that time, it is very important not to be afraid. If these signs appear again and again, it means that the deity has arrived, and then the destruction should be performed. The self-generation stage is as before, and the Karma front generation stage is: visualize the torma as being filled with countless weapons such as sharp and pointed knives, spears, swords, etc., and many Karma Yamas dissolve into it. Take about one-third of the torma and put it in a skull cup with a notch, drill three holes in the notch, and insert the phurba into it. Place the practice pit on top of the torma offering, and place a blessed Black Manjushri painting or statue, whichever you prefer, that is Black Manjushri.

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
ོས་སུ་བསྐྱེད༔ སྒྲུབ་དུས་སྤྱང་ཐོད་ཁ་ཚུར་བསྟན༔ ལུག་ཐོད་ཁ་ཕྱིར་བསྟན༔ རྦད་པའི་དུས་སུ་སྤྱང་ཐོད་ཁ་ཕྱིར་
བསྟན་པ་དང༔ ལུག་ཐོད་ཁ་ནང་དུ་བསྟན་པ་གཉིས་ཁ་སྤྲད་དེ༔ སྤྱང་ཐོད་ཀྱི་ཕོ་ཉ་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ་བུ་ཐོགས་པ་མང་པོ་འཕྲོས་པས་དགྲ་བོའི་ཡིད་རང་དབང་མེད་པར་བཀུག་ནས་གཟིར་ཞིང་མྱོས་པར་བྱས་པར་དམིགས་དགྲ་བོ་དགུག་གཞུག་ལ་སོགས་དྲག་པོའི་ལས་གཞན་དང་མཐུན་པར་བྱ་ཞིང་ལུག་ཐོད་དེ་ཉིད་དགྲ་བོའི་གནས་མལ་དུ་གསལ་བའི་ནང་དུ༔ དགྲ་བོ་དེ་ཉིད་སྔོ་བ་རིད་པ་མིག་ནས་མཆི་མ་འཛག་པ༔ ཁ་ནས་ཁྲག་འཛག་པ༔ ལག་པ་གཉིས་མྱ་ངན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ནས་འདར་ཕྲིལ་ཕྲིལ་འདུག་པར་དམིགས༔ ལས་གཤིན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་དཔག་ཏུ་མེད་པས་དགྲ་བོའི་སྟེང་དུ་དམག་དཔུང་ཕབ༔ བླ་སྲོག་ལུ་གུ་འདྲ་བ་ལ་ཕོ་ཉ་ལྕགས་སྤྱང་གི་ཁྱི་བཀྱེ་བའི་ཚུལ་དུ་བདུད་གཅོད་པར་བསམས་ལ༔ རང་གི་མདུན་དུ་ཡོད་པའི་ཐུན་ལ་སྔགས་ཀྱི་རྣོ་ངར་བླུད་ཅིང་སྔགས་བརྒྱ་ཚོ་རེ་ཐེམས་པ་དང༔ བྲུབ་དོང་གི་རང་ཕྱོགས་སུ་ཐོག་མ་བར་མའི་བང་རིམ་འོག་ཏུ་བུག་པ་གྲུ་གསུམ་པའི་ཐུན་ལམ་བཏོད་ལ༔ ཐུན་འགྲིམ་པའི་ཝ་གཏོད༔ ཝ་འཇུའི་ནང་དུ་ཐུན་བྲབ་པས་ལུག་ཐོད་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཐུན་འོང་བར་བྱས་ལ་ཐུན་བྲབ༔ དྲག་སྔགས་འདི་སེར་བ་འབབ་པ་ལྟར་བགྲང༔ རྩ་སྔགས་ཀྱི་གཤམ་དུ༔ ཨྱཻ་ཡ་ཤག་མྱགས་དུན་རྔུབས་ཀ་མུག་སྲོག་ཐུཾ་
རིལ་ནྲྀ་ཧུར་ཐུཾ་ཛ༔ ཐུཾ་ཁྲག་སྙིང་རྩ་ལ་ཐུན་ཤག་རྦད༔ ཨ་མུ་ཀ་སྲོག་ལ་བྲེང་ཐུཾ༔ ཙིཏྟ་ཤག་ཧུར་ཛ་ལ་རྦད༔ ཨ་མུ་ཀཾ་མཱ་ར་ཡ་རྒྱུག་བྷྱོ་རྒྱུག་བྷྱོ༔ རྟགས་ནི་དམག་དྲང་བ་དང༔ གཡུལ་བཀྱེ་བ་དང༔ དགྲ་བོའི་བླ་ཁུག་པ་དང༔ བྲུབ་དོང་གི་ནང་དུ་སྐད་ངན་འཚེར་བ་དང༔ བཙོན་བཟུང་བ་དང༔ ཁྱི་བཀྱེ་བ་དང༔ ལུག་ཁྱུ་ལ་འཕར་སྤྱང་བཏབ་པ་ལ་སོགས་པ་མདོར་ན་རྦད་པ་གྲུབ་པའི་རྟགས་གཞན་དང་མཐུན་པ་འབྱུང་སྟེ༔ དེ་ཡང་འབོད་པའི་དུས་ན་ཚུར་འདུས་པ་དང༔ རྦད་པའི་དུས་ན་ཕར་འགྲོ་བ་དང༔ བསད་པའི་དུས་ན་ལས་འགྲུབ་པའི་རྟགས་རྣམས་འབྱུང་བར་འགྱུར༔ དེ་ལྟར་རྦད་པའི་དུས་ན་གཏོར་མ་དྲག་ཏུ་འབུལ་ཞིང༔ གུང་གཉིས་ནང་ནུབ་གཉིས་རྣམས་སུ་ཐུན་གཏོར་ཁྲག་དམར་ཙེ་རེ་བ་རེ་རེ་བཏང་ཞིང༔ རྦད་བསྐུལ་འདི་དྲག་ཏུ་བྱའོ༔ སྒྲུབ་པ་པོ་མང་དུ་ཡོད་ན་ལ་ལས་འབོད་པ་བྱ༔ ལ་ལས་རྦད་པ་བྱ༔ དེ་བཞིན་དུ་བསད་པ་བསྐུལ་གཞུང་གི་བཟླས་པ་གཏོར་རྒྱུན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཁ་བགོས་ལ་དུས་གཅིག་ལ་སྤྲད་པས་ཆོག༔ འདི་ལྟར་རྦ

【汉语翻译】
生起信心。修法时，狼头朝向自己，羊头朝外。诅咒时，狼头朝外，羊头朝内，二者相对。观想狼头的使者手持铁钩、绳索、铁链、铃铛等众多法器，不由自主地勾引敌人的心识，折磨并使其疯狂。勾招敌人等猛烈事业与其他相同。观想羊头显现为敌人的住所，其中敌人面色发青憔悴，眼中流泪，口中流血，双手结着悲伤的手印，颤抖不已。从事业死神的心间，化现出无数的使者，向敌人降下军队。观想将敌人的命魂如同羔羊一般，使者放出铁狼般的狗来咬断。向自己面前的替身（ཐུན）中注入咒语的锋芒，念诵百字咒等。在掘墓坑的自己一方，在最初、中间、最后的层次下，开凿三角形的替身通道。开启替身运行的狐狸洞，向狐狸洞中抛掷替身，使替身从羊头的顶门进入，抛掷替身。猛烈咒语如冰雹般念诵。根本咒语的下方：ཨྱཻ་ཡ་ཤག་མྱགས་དུན་རྔུབས་ཀ་མུག་སྲོག་ཐུཾ་（藏文）ཨྱཻཿ ཡ ཤ མྱཀྵ དུན རྡྷུབས ཀ མུཀ སྲོཀ ཐུཾ（梵文天城体）aiḥ ya śa myakṣa duna rdubsa ka muk srok thuṃ（梵文罗马拟音）唉 亚 夏 莫叉，吞 杜布萨 卡 穆克 索克 吞（汉语字面意思）。རིལ་ནྲྀ་ཧུར་ཐུཾ་ཛ（藏文）རིལ ནྲྀ ཧུར ཐུཾ ཛཿ（梵文天城体）rila nṛ hur thuṃ jaḥ（梵文罗马拟音）热拉 尼 呼尔 吞 匝（汉语字面意思）。ཐུཾ་ཁྲག་སྙིང་རྩ་ལ་ཐུན་ཤག་རྦད༔ 吞，血，心脉，替身，夏，诅咒。ཨ་མུ་ཀ་སྲོག་ལ་བྲེང་ཐུཾ༔ 阿姆嘎，命，悬挂，吞。ཙིཏྟ་ཤག་ཧུར་ཛ་ལ་རྦད༔ 齐达，夏，呼尔，匝，诅咒。ཨ་མུ་ཀཾ་མཱ་ར་ཡ་རྒྱུག་བྷྱོ་རྒྱུག་བྷྱོ༔ 阿姆冈，玛拉雅，跑，吼，跑，吼。征战、开战、夺取敌人魂魄、墓坑中发出恶声、囚禁、放狗、狼入羊群等，总之，出现与其他诅咒成就的征兆相同。即，在召唤时，向内聚集，诅咒时，向外散发，杀戮时，出现事业成就的征兆。如是诅咒之时，猛烈供奉朵玛，中午和夜晚，各抛掷一个替身朵玛和红色血食，猛烈进行诅咒催请。如果修行者众多，有人负责召唤，有人负责诅咒，同样，杀戮、催请仪轨的念诵、朵玛供养等，可以分工合作，同时进行。如此诅咒。

【英语翻译】
Generate faith. During the practice, point the wolf skull towards yourself and the sheep skull outwards. During the cursing, point the wolf skull outwards and the sheep skull inwards, facing each other. Visualize that the messengers of the wolf skull, holding iron hooks, ropes, iron chains, bells, and many other implements, involuntarily attract the enemy's mind, tormenting and driving them mad. Engaging in fierce activities such as summoning enemies should be done in accordance with other practices. Visualize the sheep skull as the enemy's dwelling, within which the enemy appears pale and emaciated, with tears flowing from their eyes, blood flowing from their mouth, and their hands forming a mudra of sorrow, trembling incessantly. From the heart of the Yama deity of action, emanate countless messengers who descend upon the enemy with an army. Visualize the enemy's life force as a lamb, with messengers releasing iron wolf-like dogs to sever the evil. Infuse the sharpness of mantras into the effigy (thun) in front of you, reciting the hundred-syllable mantra and others. On your side of the burial pit, create a triangular effigy passage beneath the initial, intermediate, and final layers. Open a foxhole for the effigy to travel through. Throw the effigy into the foxhole, causing it to enter the crown of the sheep skull, and then throw the effigy. Recite the fierce mantra like falling hail. Below the root mantra: ཨྱཻ་ཡ་ཤག་མྱགས་དུན་རྔུབས་ཀ་མུག་སྲོག་ཐུཾ་ (Tibetan) ཨྱཻཿ ཡ ཤ མྱཀྵ དུན རྡྷུབས ཀ མུཀ སྲོཀ ཐུཾ (Sanskrit Devanagari) aiḥ ya śa myakṣa duna rdubsa ka muk srok thuṃ (Sanskrit Romanization) Ai Ya Sha Moksha, Tun Dubsa Ka Muk Sok Thum (Literal Chinese meaning). རིལ་ནྲྀ་ཧུར་ཐུཾ་ཛ (Tibetan) རིལ ནྲྀ ཧུར ཐུཾ ཛཿ (Sanskrit Devanagari) rila nṛ hur thuṃ jaḥ (Sanskrit Romanization) Rila Ni Hur Thum Dza (Literal Chinese meaning). Thuṃ, blood, heart vein, effigy, sha, curse. ཨ་མུ་ཀ་སྲོག་ལ་བྲེང་ཐུཾ (Tibetan) Amu, life, hanging, thum. ཙིཏྟ་ཤག་ཧུར་ཛ་ལ་རྦད (Tibetan) Chitta, sha, hur, dza, curse. ཨ་མུ་ཀཾ་མཱ་ར་ཡ་རྒྱུག་བྷྱོ་རྒྱུག་བྷྱོ (Tibetan) Amukam, maraya, run, roar, run, roar. Signs such as waging war, initiating battle, seizing the enemy's life force, hearing evil sounds in the burial pit, imprisonment, releasing dogs, and wolves attacking sheep flocks will appear. In short, signs similar to those of other accomplished curses will occur. That is, during the summoning, there is inward gathering; during the cursing, there is outward dispersion; and during the killing, signs of accomplished action will appear. Thus, during the cursing, offer the torma fiercely, and at noon and night, throw one effigy torma and red blood offering each time, and fiercely perform the cursing and urging. If there are many practitioners, some can be responsible for summoning, and others for cursing. Similarly, the recitation of the killing and urging rituals, the torma offerings, etc., can be divided and performed simultaneously. Curse in this way.

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
ད་བསྐུལ་གྱི་དུས་ན༔ རྔ་བརྡུང་རྐང་གླིང་འབུད༔ ཞིང་ལྤགས་གཡབ༔ གསུར་ཆེན་བཏང་ལ་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་ཨེ་ཡི་ཀློང་དཀྱིལ་ན༔ དུར་ཁྲོད་རབ་འཇིགས་ཕོ་བྲང་གཞལ་ཡས་དབུས༔ མེ་
རི་དམར་ནག་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ན༔ གཤིན་རྗེ་ནག་པོ་མི་བཟད་ཁྲོ་བོའི་སྐུ༔ སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་རབ་ཏུ་འཇིགས་པའི་གཟུགས༔ ཕྱག་གཡས་ཐོད་དབྱུག་བེ་ཅོན་ཀླད་ལ་འཕྱར༔ གཡོན་པས་ཁྲག་གིས་བཀང་བའི་ཐོད་པ་འཆང༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་ཚོགས་འཕྲོ༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་རྡུལ་དུ་རློག༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་དང་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བས་བརྒྱན༔ འཇིགས་པའི་གཟུགས་འཆང་རབ་གཏུམ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ༔ འཁོར་བཅས་ཁྱེད་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ༔ དགྲ་བགེགས་ལོག་འདྲེན་བདུད་དཔུང་མཆོད་པར་བཞེས༔ བཤམས་པའི་མཆོད་རྫས་ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་འབུལ༔ ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ མ་གཡེལ་མ་གཡེལ་གཤིན་རྗེ་འབར་བའི་ཚོགས༔ བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་ལས་འདི་གྲུབ་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ན༔ དགྲ་བགེགས་རུ་ཏྲ་བསྣོལ་བའི་ཁྲི་སྟེང་དུ༔ ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་ནག་པོ་འཇིགས་གཟུགས་ཅན༔ ཕྱག་གཉིས་དྲག་པོའི་ཕུར་པ་དགྲ་ལ་གཟིར༔ སྐུ་ལས་སྤྲུལ་པའི་གཤིན་རྗེ་དཔག་མེད་སྤྲོ༔ ལས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་རྒྱུག་པའི་ཤན་པ་འདི༔ གནོད་སྦྱིན་ལ་སོགས་སྡེ་བརྒྱད་ཕོ་ཉ་འགྱེད༔ དམ་ཉམས་དགྲ་
བགེགས་མྱུར་དུ་སྒྲོལ་བར་བྱེད༔ ཤ་ཁྲག་དམར་གྱི་མཆོད་གཏོར་འདི་བཞེས་ལ༔ བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་གྲུབ་པར་མཛོད༔ མདུན་དུ་ལས་ཀྱི་སྤྱང་ཀི་ཕོ་ཉར་འགྱེད༔ སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་ཕྱོགས་བཅུར་བཀྱེ་བ་ཡིས༔ ཡིད་ལ་གནག་པའི་དགྲ་བགེགས་རྡུལ་དུ་རློག༔ དམ་རྫས་མཐུན་པའི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ བཅོལ་བའི་ལས་རྣམས་མ་ལུས་གྲུབ་པར་མཛོད༔ ཅེས་པའི་རྦད་བསྐུལ་དྲག་པོ་བྱ༔ དེ་ལྟར་རྦད་པའི་ལས་བྱས་པའི༔ རྟགས་རྣམས་བྱུང་ནས་བསད་པ་ནི༔ ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་དེ་དག་ལས༔ ལས་ཀྱི་ཤན་པའི་སྤྲུལ་པ་མཚོན་ཐོགས་མང་པོ་འཕྲོས་པས་དམིགས་བྱ་སྒྲོལ་བའི་ལས་བྱ༔ སྤྲུལ་པའི་སྤྱང་ཀི་དམར་པོ་དེས་དགྲ་བོའི་གཟུགས་དང་ཤ་ཁྲག་ཐམས་ཅད་དམར་ལང་ལང་ཟོས་ནས་ལྷག་མ་རྡུལ་ཙམ་ཡང་མ་ལུས་པར་བསམས་ལ༔ ཕུར་པས་གཟིར་བས་ཀྱང་ཕུར་པའི་རྩེ་མོ་ནས་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་ཚྭ་ཚྭ་ངད་ཚ་ཞིང་དབལ་རྩུབ་པ་འཕྲོས་པས་དམིགས་བྱའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གཞོབ་ཏུ་བུན་བུན་བཏང་བར་བསམས་ལ༔ བསད་པ་ལས་ཀྱི་སྤུ་གྲིའི་སྔགས་འདི་དྲག་པོར་བགྲང༔ འབོ

【汉语翻译】
现在是召请的时候，击鼓、吹奏腿骨号、摇动人皮幡，供养盛大的朵玛，并说此语：吽！在三角形的深蓝色埃（藏文：ཨེ་，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：埃）的空性中央，尸陀林极其恐怖的宫殿的中央，红色黑色的火焰山燃烧的空性中央，阎罗黑色的不可忍受的忿怒身，身色深蓝色极其恐怖的形相，右手上举颅骨杖、钺斧，左手持充满鲜血的颅碗，身语意幻化出忿怒众，将违背誓言的仇敌魔障全部化为灰尘，以尸陀林的装饰和珍宝璎珞庄严，手持恐怖的形相，极其暴烈的忿怒之王，连同眷属，你们守护誓言的时候到了，请享用仇敌魔障、邪恶鬼怪、魔军的供品，供奉陈设的供品血肉朵玛，请完成守护誓言、委托的事业，不要懈怠，不要懈怠，燃烧的阎罗众，请成办守护教法的这个事业。吽！在三角形深蓝色燃烧的坛城中，在仇敌魔障罗睺星交错的座垫上，事业阎罗黑色恐怖的形相者，双手以猛烈的橛降伏仇敌，从身上幻化出无量的阎罗，奔走的事业使者屠夫，派遣夜叉等八部使者，迅速诛杀违背誓言的仇敌魔障，请享用血肉红色的供养朵玛，请完成委托的一切事业。前方派遣事业的野狼作为使者，以幻化的使者向十方散布，将心中怀恨的仇敌魔障化为灰尘，请享用符合誓言物的朵玛，请完成委托的一切事业。如是猛烈地诅咒召请。像这样做了诅咒的事业后，出现各种征兆后，进行诛杀：从那些事业阎罗中，幻化出许多手持兵器的事业屠夫，做诛杀所缘的作业；观想幻化的红色野狼将仇敌的身体和所有血肉都吞噬得干干净净，连一点残渣都不剩；又观想以橛降伏时，从橛的尖端发出铁的灼热气息和极其粗暴的力量，将所缘的身语意三者烧成灰烬；诛杀时猛烈念诵事业普巴的咒语：嗡……

【英语翻译】
Now is the time for summoning, beat the drums, blow the thighbone trumpets, wave the flayed skin banner, offer a grand torma, and speak these words: Hūṃ! In the center of the triangular dark blue Ai (Tibetan: ཨེ་, Sanskrit Devanagari: ऐ, Sanskrit Romanization: ai, Literal Chinese meaning: Ai) emptiness, in the center of the terrifying charnel ground palace, in the center of the burning red and black fire mountain emptiness, Yama, the black, unbearable wrathful form, body color dark blue, extremely terrifying appearance, right hand raises skull staff, axe, left hand holds a skull cup filled with blood, from body, speech, and mind emanate wrathful hosts, pulverizing all oath-breakers, enemies, and obstructors, adorned with charnel ground ornaments and precious garlands, holding a terrifying form, the extremely fierce wrathful king, together with your retinue, the time has come for you to keep your vows, please partake of the offerings of enemies, obstructors, evil spirits, and demon armies, offer the arranged offering substances of flesh, blood, and torma, please accomplish the entrusted activities of guarding vows and lineage, do not be negligent, do not be negligent, assembly of burning Yamas, please accomplish this task of protecting the teachings. Hūṃ! In the center of the triangular dark blue burning mandala, on the seat of intertwined enemies and obstructors Rahu, Yama of action, black, terrifying form, both hands fiercely strike enemies with the phurba, from the body emanate immeasurable Yamas, this running executioner, messenger of action, dispatches the eight classes of messengers, including yakshas, quickly liberate oath-breakers, enemies, and obstructors, please partake of this offering torma of red flesh and blood, please accomplish all the entrusted activities. In front, dispatch the wolf of action as a messenger, by scattering the emanated messengers in the ten directions, pulverize the enemies and obstructors who harbor malice in their hearts, please partake of this torma that conforms to the samaya substances, please accomplish all the entrusted tasks. Thus, perform the fierce cursing and summoning. After performing the activity of cursing in this way, after various signs appear, perform the killing: from those Yamas of action, emanate many executioners of action holding weapons, perform the activity of liberating the object of focus; visualize the emanated red wolf devouring the enemy's body and all flesh and blood completely, leaving not even a speck of residue; and also visualize that when subjugating with the phurba, from the tip of the phurba emanates the scorching breath of iron and extremely rough power, burning the three aspects of the object of focus, body, speech, and mind, into ashes; while killing, fiercely recite this mantra of the action phurba: Om...

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
ད་རྦད་ཀྱི་གཤམ་དུ༔ ཧྲི་ཏྲི་ཨ་པ་ཡེ༔ ཡ་མཱན་ཏ་ཀ༔ བྷི་ཏྲི་ཏ་ཀཱ་ལི་ཀྲོ་ཏ་དགྲ་བོའི་སྙིང་རྩ་ལ་མྱོག་རྦད༔ སྲོག་རྩ་ལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ནི་ཤ་ཀུ་རུ་ནི་
རྦད༔ ནྲྀ་ཧུར་ལོང་བྲེང༔ དུན་དུན༔ ཧུར་ཐུཾ་ཛ་ཙིཏྟ་རྦད་ཡ༔ འདི་ཡི་དུས་སུ་བྲུབ་དོང་ཕོ་བྲང་དང་ལྕགས་རིའི་བར་གྱི་ཁྱམས་སུ་དགྲ་བོའི་ལིངྒ་དང་གཏོར་ཆུང་མང་པོ་ཐུན་གྱི་སྐབས་སུ་འབུལ༔ བསྟབ་པ་བྱའོ༔ དེ་ལྟར་བསད་པའི་ལས་བྱས་པས༔ བསད་རྟགས་གཞན་དང་འདྲ་བ་འབྱུང་བར་འགྱུར༔ དེ་ཡང་འབོད་པ་ལ་ཞག་བདུན༔ རྦད་པ་ལ་བདུན༔ བསད་པ་ལ་བདུན༔ དེ་ལས་མང་མི་རུང༔ གལ་ཏེ་དེ་ལ་རྟགས་མ་བྱུང་ན་དྲིལ་བས་བདུན་བྱའོ༔ བཟློག་པ་བྱུང་ན་ཕ་རོལ་གྱི་ལྷ་གོང་ལྟར་གཤེད་ལ་དབབ༔ གཞན་དང་མིང་འདྲ་མཁན་ལ་འབྱམས་ཤོར་ན་གསལ་ཤིང་བཙུག༔ རྡུགས་ན་ཟ་ལམ་ཡང་ཡང་དུ་བསྟན༔ རང་གཤེད་དབབ་པ་གོ་བགོ་བའི་སྐབས་སུ་ཤེས་པར་བྱ༔ གསལ་ཤིང་ནི་དགྲ་བོའི་ཡུལ་ནས་ཤིང་ཁྲུ་གང་བ་ལ་བྱང་བུ་བྱས་ཏེ་རཱུ་པ་བྲིས་ཏེ༔ ཁོའི་མིང་རུས་བླ་དྭགས་དང་སྒོ་ནོར་སྒོ་ཁྱི་ཚང་ཟླ་ལོ་སྟེང་དང་བཅས་པ་བྲིས་ལ༔ ཆེ་གེ་འདི་ལ་ལྷ་འདྲེའི་དམག་དཔུང་ཕོབ་ཅིག་ལ་སོགས་དམོད་མོ་གང་ཤེས་བྲིས་ལ་དམིགས་བྱའི་ཕྱོགས་སུ་གཟུག༔ ཁོའི་ཡུལ་ནས་ཤིང་མ་རྙེད་པའམ༔ རང་དང་ཡུལ་གཅིག་ན་སེ་བའི་སྡོང་པོ་ལ་བྱའོ༔ ཟ་ལམ་ནི༔ བག་ཟན་ལ་རཱུ་པ་ཁྲག་བྱུགས་པ་མང་པོ་བྱས་ལ༔ ཁོའི་ཐད་དུ་བསྐྱལ༔ ཐག་རིང་ན་ཕྱོགས་སུ་འཕང༔
དེ་ལྟར་གཏོར་མ་དང་ལིངྒ་ཟོར་འཕངས་པ་ཐམས་ཅད་ཁྱི་སྤྱང་བྱ་ལ་སོགས་པས་ཟ་ངེས་པའི་སར་བསྐྱལ༔ ཟོར་དུ་འཕངས་པའི་ལིངྒ་ཐམས་ཅད་ཤ་ཤུན་དང་ལྒང་ལྤགས་ལ་འབྲི་བ་གནད་ཡིན༔ དེ་ལྟར་འབོད་རྦད་བསད་པའི་ལས་གྲུབ་ཅིང་རྟགས་རྫོགས་ནས་སྒྲུབ་ཁང་གཞི་སྟེང་ཡིན་ན༔ ལུག་ཐོད་དང་ལིངྒ་བཏོན་ལ་དུས་གཟའ་དྲག་པོའམ་ནམ་ཕྱེད་ལ་བབ་པའི་དྲག་པོའི་མེ་ལ་བསྲེག༔ རོ་མ་རྣམས་ལམ་སུམ་མདོའམ༔ ལྷ་ཁང་ཐེམ་པའི་འོག་ཏུ་མནན༔ གཏོར་མ་དམིགས་པའི་ཕྱོགས་སུ་ཟོར་དུ་འཕང༔ ཁྱིམ་གྱི་གཏོར་ཆུང་དང་རཱུ་པ་རྣམས་གཟའ་རྒྱུ་བ་དང་བསྟུན་ལ་དོང་གྲུ་གསུམ་བྲུས་པའི་ནང་དུ་མནན༔ ཐུན་གྱི་ལྷག་རོལ་རྣམས་བསྡུས་ལ་གསོས་ཏེ་སྔར་ལྟར་བྲུབ་དོང་ནང་དུ་བཅུག༔ བཅས་གཞན་ཐམས་ཅད་མིས་མི་མཐོང་བའི་ཡོལ་བ་བཏང་ལ་སྦ༔ ལས་ལ་སྦྱར་བའི་དུས་སུ་ལུག་ཐོད་དུ་གང་ལ་བྱ་བའི་ལིང་ག་བཅུག་ལ་རྦད་བསད་གཉིས་བྱས་པས་ཆོག༔ སྒྲུབ་ཁང་གཡེལ་བའམ་གཞི་རྟེན་མེད་ན་ལས་ཀྱི་རྗེས་མི་མངོན་པར་བྱ་བ་གནད་ཡིན་ནོ༔ ས་མ་ཡ༔ འད

【汉语翻译】
在诛法的下方： 舍智阿巴耶（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 亚曼达嘎（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 比智达嘎哩卓达，诛打仇敌的心脉，诛打生命脉，尼夏古汝尼
诛打，尼霍隆珍，敦敦，霍吞匝吉达诛打雅。在此期间，在掘坑、宫殿和铁墙之间的空地上，在朵玛时供奉许多仇敌的林伽和朵玛小食，进行供奉。如此行持诛杀之事，会出现和其他诛杀一样的征兆。其中，召唤七天，诛打七天，诛杀七天，不能超过这个时间。如果还没有出现征兆，就敲击七次。如果出现反噬，就如之前的仪轨一样，将对面的神灵降伏为刽子手。如果和其他同名的人混淆了，就竖立明示之木。如果（效果）不好，就反复展示食供。要知道在分配自己刽子手的时候。明示之木就是从仇敌的领地里取一肘长的木头做成牌子，在上面画上形象，写上他的姓名、家族、属相、家畜、家犬、家属、年月等，写上“派遣神魔军队攻击某某”等任何诅咒，然后朝向目标方向竖立。如果找不到他领地里的木头，或者自己和他同在一个地方，就用苹果树。食供是：用糌粑做成许多涂满血的形象，送到他那里，如果距离远，就朝向那个方向投掷。
像这样，把所有投掷出去的朵玛和林伽都送到狗、狼、鸟等一定会吃的地方。所有投掷出去的林伽，关键在于用肉皮和膀胱皮来书写。像这样，如果召唤、诛打、诛杀之事完成，征兆圆满，而且是在修行室的地基上，就取出羊头和林伽，在凶猛的时间、星宿或者半夜降临的凶猛之火中焚烧。将骨灰埋在三岔路口或者寺庙台阶下。将朵玛朝向目标方向投掷。将家里的朵玛小食和形象，配合星宿运行，埋在挖好的三角形坑里。将朵玛的残羹剩饭收集起来，供养，然后像之前一样放入掘坑中。其他所有东西都用人看不到的帷幕遮盖起来烧掉。在进行事业的时候，将要做之事的林伽放入羊头中，进行诛打和诛杀即可。如果修行室荒废或者没有地基，关键在于不显现事业的痕迹。萨玛雅。啊。

【英语翻译】
Below the subjugation rite: Hrih Trih Apa Ye (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Yamantaka (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Bhitri Taka Kali Trota, strike the enemy's heart vein, strike the life vein, Nisha Kuru Ni
Strike, Nri Hur Long Treng, Dun Dun, Hur Thum Dza Tsitta Strike Ya. During this time, in the space between the dug pit, the palace, and the iron fence, offer many lingams and small tormas of the enemy during the torma offering, and make offerings. By doing the work of killing in this way, signs similar to other killings will appear. Among them, summon for seven days, strike for seven days, kill for seven days, and do not exceed this time. If there are no signs yet, knock seven times. If there is a reversal, subdue the opposite deity as an executioner as in the previous ritual. If there is confusion with others who have the same name, erect a clarifying tree. If it is not good (the effect), repeatedly show the food offering. Know when to assign your own executioner. The clarifying tree is made by taking a cubit-long piece of wood from the enemy's territory and making a plaque, drawing an image on it, and writing his name, family, zodiac sign, livestock, dogs, family members, year and month, etc., and writing "Send demonic armies to attack so-and-so" and any other curses, and then erecting it towards the target direction. If you cannot find wood from his territory, or if you and he are in the same place, use an apple tree. The food offering is: make many images of tsampa smeared with blood and send them to him, and if the distance is far, throw them in that direction.
In this way, send all the tormas and lingams that have been thrown to a place where dogs, wolves, birds, etc. will definitely eat them. The key to all the lingams that have been thrown is to write on meat skin and bladder skin. In this way, if the summoning, striking, and killing are completed, and the signs are complete, and it is on the foundation of the practice room, take out the sheep's head and the lingam, and burn them in the fierce fire that descends at a fierce time, constellation, or midnight. Bury the ashes at a crossroads or under the steps of a temple. Throw the torma towards the target direction. Bury the small tormas and images of the house in a triangular pit dug in accordance with the movement of the constellations. Collect the leftovers of the torma offering, offer them, and then put them in the dug pit as before. Cover all other things with a curtain that people cannot see and burn them. When performing the activity, put the lingam of the thing to be done into the sheep's head and perform the striking and killing. If the practice room is abandoned or there is no foundation, the key is to not reveal the traces of the activity. Samaya. Ah.

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
ི་ནི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོའི་བསད་པ་ལས་ཀྱི་སྤུ་གྲི་སྟེ༔ ལོགས་སུ་བཀོལ་ནས་ཐེམས་སུ་སྦས༔ ཕྱི་རབས་བསྟན་པ་སྲུང་བ་ཡི༔ སྐྱེས་བུ་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ དམ་མེད་ལོག་སྲེད་རང་འདོད་ཅན༔ སེམས་བསྐྱེད་
བྲལ་ཞིང་སྙིང་རྗེ་མེད༔ མཐུ་སྡིགས་བྱེད་པའི་ངན་སེམས་ཅན༔ བླ་མ་མི་བཀུར་རང་ཆེ་འདོད༔ ནོར་གནག་ཅན་ལ་གསང་ཞིང་སྦ༔ སྡིག་ཅན་ལག་ཏུ་ཤོར་ར་རེ༔ དེས་ན་ཙིཏྟའི་སྙིང་དུ་བསྟིམ༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཤིན་རྗེའི་སྲོག་འཁོར་སྤྱང་ཐོད་དུ་གཞུག་རྒྱུ་ནི༔ གླང་དམར་པོའི་སྙིང་ཤུན་ལ་ཁྱི་དམར་པོའི་ཁྲག་གིས་བྲི་བ་་་༼ཨ༽ནི༔ ༼༤༽ ད་ཛི་ངྒ་ཙྥེ་ངད་ཅོའི་ཝྔོད་ཝ་ནད་ཝཇཅུཇ་དཧུན་དཝ་ཇྰུན་ཅ་ལྟར་བྲིའོ༔ དེ་ལྟར་བྲིས་ལ་དར་སྣས་དྲིལ༔ གསེར་ཐུམ་གཅིག་དང་མཉམ་དུ་ཨག་ཙེ་ཁུང་དུ་གཞུག་ལ་གང་བར་བྱ་བ་ནི༔ འབྲུ་དམར་པོས་བཀང་བའམ༔ གང་འཐད་ཀྱིས་སོ༔ སྤྱང་ཐོད་ཀྱི་ཕྱི་ཐམས་ཅད་ལ་འབོད་རྦད་བསད་གསུམ་གྱི་སྔགས་ཐམས་ཅད་ཚང་བར་བྲིའོ༔ འདི་ཡི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ གླང་དམར་པོའི་ཤ་མི་ཟ༔ ཁྱི་དམར་པོ་མི་བརྡུང༔ དཀོན་མཆོག་བསྟན་དགྲའི་སྔགས་ཟློག་མི་བྱ༔ གཞན་གྱི་མཐུ་ལེན་མི་བྱ༔ སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་དགྲ་ལ་ཐུག་ན་བྱ༔ སྒྲུབ་པ་པོ་མཉེས་པ་ལ་དོ་བསྡོ་ན་བྱ༔ ཡི་དམ་གཞན་ལ་བྱེད་པས་འདི་ལ་བརྩོན་ན་དུས་རྒྱུན་དུ་རྩ་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་རེ་མ་ཆག་པར་བྱ༔ གཞན་མཐུའི་ཁ་སྐོང་བྱིངས་པོ་ནས་བལྟ་བར་བྱ༔ ས་མ་ཡ༔ སྲུང་ཟློག་བསད་གསུམ་སྒྲུབ་པ་དང་བཅས་ཚེ་བདག་པར་བུ་སྐོར་གསུམ་གྱི་ནང་ནས་གུད་
དུ་ཕྱུངས་ཤིང༔ ཐེམས་སུ་བཞག་པའོ༔ ཚེ་བདག་གི་ལས་སྒྲུབ་ཆེ་ཆུང་གཤོར་ཆེ་ཆུང་པར་བུ་སྐོར་གསུམ༔ ལས་སྒྲུབ་ཆེན་པོ༔ ཡིག་སྣ༔ འཁོར་ལོ༔ རྫས་ངན་ནག་པོ་ཐུག་འགྱེལ་རྣམས་ནི་གསང་ན་མྱུར་བ་ཡིན་ནོ༔ འཆལ་ན་ནུས་པ་ཉམས་པ་ཡིན༔ ཞེས་བཤད༔ ས་མ་ཡ༔ དྷ་ཐིམ༔ སྦས་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ༔ ༁ྃ༔ ཤྲཱི་ཡ་མཱནྟ་ཀ་མཉྫུ་ཤྲཱི༔ འཇམ་དཔལ་ནག་པོ་ལས༔ ལས་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་ཞེས་བྱ་བ་འདིར་ཐུག་སྟེ༔ གང་དག་འདི་ཡི་སྒོ་ནས་གཞན་རྗེས་སུ་བཟུང་ཞིང༔ རྒྱུད་སྨིན་པར་འདོད་པས་ཤིས་པའི་ཕྱོགས་སུ་སྒྲུབ་པ་ནས་བྱུང་བ་ལྟར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་གཏོར་དང་བཅས་པ་བཤམས་ལ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་དྲག་པོའི་བུམ་པ་བཅའ༔ རྩིབས་བཞི་ལ༔ ཤར་དུ་སྐུ༔ ལྷོར་བེ་ཅོན༔ ནུབ་ཏུ་ཐོད་ཁྲག༔ བྱང་དུ་ཕུར་པ༔ མཆན་བཞི་ལ་སྒྲུབ་དཔེ༔ ཐོད་པ་ཐུན་གྱིས་གང་བ༔ རཀྴའི་ཕྲེང་བ༔ དམར་གཏོར་གྲུ་གསུམ་པ་ཁྲག་གིས་བྱུགས་པ་

【汉语翻译】
是阎罗死神黑色的诛杀事业之剃刀，放在一边藏在门槛里，愿与未来守护教法的士夫相遇。无誓言、邪淫、自私自利者，离弃菩提心且无有慈悲者，以威力恐吓的恶心者，不敬上师自以为是者，对有财富者隐瞒，落入罪恶者手中。因此融入于心（藏文：ཙིཏྟ，梵文天城体：चित्त，梵文罗马拟音：citta，汉语字面意思：心）。萨玛雅 嘉 嘉 嘉。将阎罗的命轮置于狼头盖骨中之方法是：在红牛的心皮上用红狗的血书写（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字，（藏文：༤）如是书写：达则 昂嘎 匝 额 觉 嗡 瓦 那 瓦 杰 觉 杰 吽 达 瓦 杰 尊 匝。如此书写后用绸缎包裹，与一个金块一起放入阿嘎策孔中，使其充满，用红色的谷物装满，或者任何合适的物品。在狼头盖骨的外面全部写上呼唤、诅咒、诛杀三种的咒语。此之誓言为：不吃红牛的肉，不打红狗，不做违背三宝教敌的咒语回遮，不取他人的威力，如果遇到佛的教敌则做，如果与修行者争斗则做，如果对其他本尊做，对此精进，则经常不断地做根本咒一百零八遍，从根本上观察其他威力的补充。萨玛雅。守护、回遮、诛杀三种修法，连同命主，从三子眷属中取出，放在门槛里。命主的作业大小，抛掷大小，分为三子眷属。大的作业，文书，轮，黑色恶物相遇颠倒等，秘密则迅速。泄露则能力丧失。如是说。萨玛雅。达 提。封印。交付印。宝藏印。卡唐。嗡。吉祥阎魔敌文殊。从黑文殊中，名为事业荟萃金刚宝鬘至此完结。凡以此之门径，随顺他人，欲成熟相续者，于吉祥之方，如从修法中所出之坛城供品朵玛等陈设，于坛城中央安立忿怒之宝瓶，四方：东方为身，南方为橛，西方为颅血，北方为橛。四隅：修法仪轨，盛满血的颅碗，罗刹之念珠，涂有血的三角红朵玛。

【英语翻译】
This is the razor of the killing action of Yama, the black executioner. Set it aside and hide it in the threshold. May I meet a person who will protect the teachings in the future. One who is without vows, lustful, and selfish; one who is devoid of bodhicitta and has no compassion; one who is evil-minded, threatening with power; one who does not respect the lama and is self-important; hide from those who have wealth, and fall into the hands of the wicked. Therefore, dissolve it into the heart (Tibetan: ཙིཏྟ, Sanskrit Devanagari: चित्त, Sanskrit Romanization: citta, Chinese literal meaning: heart). Samaya Gya Gya Gya. The method of placing Yama's life wheel in a wolf skull is: write the letter (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Chinese literal meaning: A) on the heart skin of a red bull with the blood of a red dog, (Tibetan: ༤) write as follows: Da Dzi Angga Tsa Phe Ngae Joe Om Va Na Va Je Chuja Je Hum Da Va Je Tsun Tsa. After writing in this way, wrap it in silk. Together with a gold nugget, put it into the Aga Tse Khung and fill it up, fill it with red grains, or any suitable item. On the outside of the wolf skull, write all the mantras of calling, cursing, and killing. The samaya of this is: do not eat the meat of a red bull, do not beat a red dog, do not do mantra reversal against the enemies of the Three Jewels and the teachings, do not take the power of others, if you encounter the enemies of the Buddha's teachings, then do it, if you fight with practitioners, then do it, if you practice other yidams, then strive for this, then constantly recite the root mantra one hundred and eight times without interruption, observe the supplementation of other powers from the root. Samaya. The three practices of protection, reversal, and killing, together with the life lord, are taken out from the three circles of children and placed in the threshold. The size of the life lord's work, the size of the throwing, is divided into three circles of children. Great work, documents, wheels, black evil substances meeting and reversing, secrecy is quick. If revealed, the power is lost. Thus it is said. Samaya. Dha Thim. Seal. Delivery seal. Treasure seal. Khatam. Om. Shri Yamantaka Manjushri. From Black Manjushri, the work collection Vajra Rosary ends here. Whoever, through this gateway, follows others and desires to ripen the continuum, in the auspicious direction, arranges the mandala offerings and tormas as they come from the practice, and in the center of the mandala places a wrathful vase. In the four directions: in the east, the body; in the south, the peg; in the west, the skull blood; in the north, the phurba. In the four corners: the practice manual, the skull bowl filled with blood, the rosary of rakshas, the triangular red torma smeared with blood.

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
རྣམས་བཀོད་ལ༔ ཚོགས་ལས་ཡན་ཆོད་སྒྲུབ་པ་ལྟར་བསྙེན་པ་དང་བཅས་པའོ༔ དེ་ནས་དུ་ཡོད་པའི་སྐྱེས་བུ་རྣམས་ཡོལ་བའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་ཆུས་བཀྲུར་བཅུག་ལ༔ ཡོལ་བའི་ཕྱི་ནས་གསོལ་བ་འདི་སྐད་
གདབ་བོ༔ ཀྱེ་ཧོ༔ བདག་ཅག་ཕོ་ཉའི་འཇིགས་པ་ལས༔ སྐྱོབ་ཕྱིར་སྐྱབས་ཀྱི་སྐྱེལ་མ་དང༔ རྫུ་འཕྲུལ་བྱིན་རླབས་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་པའི་ལན་བླ་མས་འདི་སྐད་དོ༔ ཨེ་མ༔ མ་དག་སྐྱེ་འགྲོ་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས༔ ལོག་པར་འདྲེན་བྱེད་མ་ཡིན་ནམ༔ དེ་ཡིན་ན་ནི་སྐལ་མེད་ཅིང༔ རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོས་བརླག་པར་འགྱུར༔ ཞེས་པའི་ལན་དུ༔ བདག་སོགས་ལས་དང་སྐལ་པར་ལྡན༔ སྐྱབས་ཆེན་ཁྱེད་ཀྱིས་བསྐྱབ་པར་འོས༔ སྣོད་དུ་རུང་ཕྱིར་བཀའ་སྩོལ་ཅིག༔ ཅེས་བརྗོད་ལ༔ ཡོལ་བའི་ནང་དུ་བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་སྲུང་མ་དང་བཅས་པ་ལ་ཕྱག་བྱ༔ སྐུ་ཡོན་མཎྜལ་དབུལ༔ བླ་མས་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་དང་སྡོམ་པ་བྱིན་ནས༔ སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་སྙིང་ཁར་ཡ་མཐིང་ནག་རེ་རེའི་མཐའ་སྐོར་དུ༔ རྩ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་རེ་བསྒོམ་དུ་བཅུག་ལ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་ཡ་མཱན་ཏ་ཀ་ས་མ་ཡ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བདུད་རྩི་ལྕེ་སྟེང་སྦྱིན༔ རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་གསང་ཆེན་ཐེག་པའི་ཆུ༔ རབ་འཇིགས་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་སྟེ༔ བདག་གིས་བསྒོ་བའི་ལས་གང་ཡིན༔ ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་བརྩམ་ནུས་ཤིང༔ དམ་ཚིག་དག་ལ་གནས་བྱེད་དམ༔ ཞེས་པའི་ལན་གསོལ་བ༔ མགོན་པོ་ཁྱོད་
ཀྱིས་གང་བསྒོས་དང༔ བསྲུང་བྱའི་དམ་ཚིག་ཐམས་ཅད་ནི༔ ལུས་དང་སྲོག་ལ་བབ་གྱུར་ཀྱང༔ གུས་ཤིང་བརྩོན་པས་བསྒྲུབ་པར་བགྱིད༔ དེ་ནས་སློབ་མ་ལ་འཇམ་དཔལ་ནག་པོའི་བསྐྱེད་རིམ་ཕོག་ཅིང༔ སྙིང་ཁར་ཡ་མཐིང་ནག་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་བླ་མའི་ཐུགས་ཀར་ཕོག་པས་རྒྱུད་བསྐུལ་ཅིང་བླ་མ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔར་གསལ་བས༔ སློབ་མ་དམ་ཚིག་པ་ལ་རྗེས་སུ་གནང་བ་གཏད་པ་ནི༔ དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་ཀྱི་བུམ་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་དུ་ལྷ་ཚོགས་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་བདུད་རྩིས་དབང་བསྐུར་ཞིང་ཆུ་བྱིན་པས་སྒོ་གསུམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་དག་ནས༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་ཐིམ་པར་དམིགས་ལ༔ ཧཱུྃ༔ ལྷ་ཚོགས་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང༔ ལྷ་རྣམས་ལས་བྱུང་བདུད་རྩི་ཡིས༔ བྱིན་རླབས་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བས༔ སྒོ་གསུམ་སྒྲིབ་དག་ལྷར་གྱུར་ཤོག༔ ཀ་ལཱ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུྃ༔ འཐུང་ཞིང་ཁྲུས་བྱ༔ སྐུ་གཙོ་འཁོར་ལྔ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ༔ དབང་རྫས་དང་ཡུལ་གཉིས་དབྱེར་མེད་དུ༔ ཧཱུྃ༔ རབ་

【汉语翻译】
诸法陈设后，如从荟供起以上修法般，进行念诵。之后，让所有在场之人到帷幕外，用净一切业障之水沐浴，然后在帷幕外如此祈请： 奇呼！我等为救脱使者之怖畏，祈请赐予救护之接引，以及神通加持！ 上师如此回答： 唉玛！不清净之众生乃是魔障之群，难道不是引入歧途者吗？若是如此，则无缘分，且将被金刚忿怒摧毁！ 作为回答： 我等具足业与缘分，大怙主您应救护，为堪能之器，请赐予开许！ 如此说后，在帷幕内向上师、坛城及护法等顶礼，献上身语意曼扎。上师赐予皈依、发心及律仪后，令弟子们观想心间各有一个蓝色“亚”字，周围环绕着根本咒语。 嗡 舍利 亚曼达嘎 萨玛雅，嘎雅 瓦嘎  चित्त 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，身语意 吽) 。 赐予甘露于舌上，金刚杵置于头顶。 吽！此乃大秘密乘之水，是极怖畏之金刚火焰，我所吩咐之事业为何？汝亦能开始，且安住于诸誓言吗？ 作为回答： 怙主您所吩咐的，以及所守护的一切誓言，纵然身命降临，亦将以恭敬与精勤而修持。 之后，给予弟子黑文殊之生起次第，心间蓝色“亚”字放出光芒，触及上师心间，从而策励相续，上师显现为智慧勇识。将随许交付于具誓弟子： 观想坛城中央宝瓶宫殿内，诸佛化光所生之甘露，以此灌顶并赐予水，清净身语意之业障，与智慧本尊无二无别而融入。 吽！诸佛炽燃之宫殿，诸佛所生之甘露，以加持宝瓶之灌顶，愿三门业障清净而成为本尊！ 嘎拉夏 阿比谢嘎 德 萨玛雅 舍利 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，宝瓶 灌顶 彼 誓言 吉祥 吽) 。 饮用并沐浴，将主尊五部置于头顶，观想灌顶物与处所二者无别。 吽！极

【英语翻译】
After arranging the various offerings, perform the recitation as in the practice from the Tsok onwards. Then, have all the people present go outside the curtain and bathe with water that purifies all karmic obscurations. Then, from outside the curtain, make this supplication: Kyeho! To protect us from the fear of messengers, please grant the escort of refuge and miraculous blessings! The Lama answers thus: Ema! Are impure sentient beings not a host of obstructing forces, leading astray? If so, they are without fortune and will be destroyed by Vajrakrodha! In response: We possess karma and fortune, Great Protector, you should protect us. Since we are worthy vessels, please grant permission! After saying this, prostrate to the Lama, mandala, and protectors inside the curtain, and offer the mandala of body, speech, and mind. After the Lama bestows refuge, bodhicitta, and vows, have the disciples visualize a blue "Ya" syllable at their hearts, surrounded by the root mantra. Om Shri Yamantaka Samaya, Kaya Vaka Citta Hum (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Body Speech Mind Hum). Bestow nectar on the tongue, and place the vajra on the crown of the head. Hum! This is the water of the great secret vehicle, the extremely terrifying vajra flame. What task do I command? Can you also begin it and abide by the vows? In response: Whatever you command, Protector, and all the vows to be kept, even if life and limb are at stake, I will accomplish with reverence and diligence. Then, bestow the generation stage of Black Manjushri upon the disciple. Light radiates from the blue "Ya" syllable at the heart, touching the Lama's heart, thereby stimulating the continuum, and the Lama appears as the Wisdom Being. Bestow the subsequent permission upon the vow-holder disciple: Visualize that the nectar arising from the dissolution of the deities into light within the vase palace in the center of the mandala, and by this empowerment and bestowal of water, the obscurations of body, speech, and mind are purified, and one merges inseparably with the wisdom deity. Hum! Palace of blazing deities, with the nectar arising from the deities, by the empowerment of the blessing vase, may the obscurations of the three doors be purified and become deities! Kalasha Abhisheka Te Samaya Shri Hum (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Vase Empowerment That Vow Auspicious Hum). Drink and bathe, place the five principal deities on the crown of the head, and visualize that the empowerment substance and the place are inseparable. Hum! Extremely

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
འབྱམས་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ༔ རྫུ་འཕྲུལ་དུ་མས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ཉིད་དང་དབྱེར་མེད་དེ༔ ལྷ་རྣམས་གྲུབ་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་མཐར༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ལག་པ་གཡས་སུ་བེ་ཅོན༔ གཡོན་དུ་ཐོད་ཁྲག་
གཏད་ལ༔ ཧཱུྃ༔ ཡ་མཱན་ཏ་ཀའི་ཕྱག་རྒྱ་མཆོག༔ སྐྱེས་བུ་ཁྱོད་ལ་གཏད་པ་ཡིས༔ འཁོར་བའི་འཁྲུལ་འཁོར་བཅད་པ་དང༔ ལོག་འདྲེན་ཐུལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཉིད་དང་མཐུ་རྩལ་མཉམ་པར་བསམ༔ ལག་པ་གཡས་སུ་ཕུར་པ་གཡོན་དུ་སྒྲུབ་དཔེ་གཏད་ལ༔ ལོག་འདྲེན་གདུག་པ་འདུལ་བའི་མཆོག༔ ཡོན་ཏན་མི་འཛད་གཏེར་འབྱུང་བ༔ རྫས་དང་གླེགས་བམ་དབང་བྱིན་པས༔ དེ་ཉིད་ཡང་དག་ལྡན་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་པས་ཕུར་པ་གདེང༔ སྒྲུབ་དཔེ་བཀླག་གོ༔ གཡས་སུ་ཐོད་ཐུན༔ གཡོན་དུ་རཀྴའི་ཕྲེང་བ་བྱིན༔ གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་པའི་ཐུན་དང་ནི༔ བགྲང་ཕྲེང་རཀྴ་གཏད་པ་ཡིས༔ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་སྒྲོལ་བ་དང༔ སྔགས་ཀྱི་བརྟན་པ་ཐོབ་ནས་ཀྱང༔ བཅོམ་ལྡན་གཤིན་རྗེ་ནག་པོ་ཡི༔ ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་གྲུབ་པར་ཤོག༔ ཅེས་པས་རཀྴའི་ཕྲེང་བ་དང་མ་བྲལ་བར་བྱ༔ ལག་པར་དམར་གཏོར་གཏད༔ མདུན་དུ་འབྲུབ་ཁུང་གྲུ་གསུམ་པ་གཅིག་བཞག་ལ༔ སྐྱེས་བུ་སྟོབས་ལྡན་ཁྱོད་ཀྱིས་ནི༔ ལྷ་རྣམས་དྲག་ཏུ་མཆོད་པ་དང༔ སྒྲུབ་པ་རྒྱུན་དུ་བྱེད་པ་ཡི༔ དབང་དང་བྱིན་རླབས་གཟི་བྱིན་པས༔ ལྷ་རྣམས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་གཏད་ལ༔ ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་རྫས༔ གཉིས་མེད་
དོན་གྱི་དབྱིངས་ལས་སྒྲ་སྒྲོག་པ༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལྡན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་འདི༔ སྐལ་ལྡན་སྐྱེས་བུ་ཁྱོད་ལ་གཏད་པ་ཡིས༔ ཕྲིན་ལས་འདི་ཡི་བདག་པོར་ཁྱོད་གྱུར་ཅིག༔ ཕྲིན་ལས་མཐུ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་སྟོབས་ལྡན་ཞིང༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ཡོན་ཏན་ཀུན་དང་ལྡན་པར་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་ལས་སྔགས་ཀྱི་ཤམ་བུ་ཅན་ཐམས་ཅད་བསྒྲག་གོ༔ ཞེས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྗེས་སུ་གནང་བ་གཏད་ལ༔ ཕྲིན་ལས་འདི་ཡི་བདག་པོར་མངའ་གསོལ༔ སྨོན་ལམ་གདབ༔ བཀྲ་ཤིས་བརྗོད༔ བླ་མ་ལྷ་དང་བཅས་པ་ལ་གཏང་རག་གི་མཆོད་པ་རྒྱ་ཆེར་འབུལ༔ བླ་མ་ཡོན་གྱིས་མཉེས་པར་བྱ༔ ཚོགས་འཁོར་འབུལ་བ་ལ་སོགས་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་སྤྱི་མཐུན་བྱའོ༔ འཇམ་དཔལ་ནག་པོའི་བྱིན་རླབས་འདི་ཐོབ་ཕྱིན་ཆད་བར་དོའི་ཕོ་ཉའི་འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་ལས་སྐྱོབ་པར་འགྱུར་རོ༔ བྱིན་རླབས་རྗེས་གནང་ངོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དྷ་ཐིམ༔ ༈ ༁ྃ༔ ཤྲཱི་ཡ་མཱན་ཏ་ཀ་ཧཱུྃ༔ ཡ་མཱནྟ་ཀའི་ཁ་ཚར་ལས༔ སྡོམ་ལྡན་གྲིབ་འཇོམས་མན་ངག་བསྟན༔ དམ་ཚིག་ལྡན་པའི་རྣལ་འ

【汉语翻译】
无边诸佛之身，以多种神变灌顶，与忿怒尊无别，愿获得成就诸神的灌顶。咒语末尾：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）阿毗色迦（abhiṣiñca mām，请灌顶于我！）。右手持钺刀，左手持颅血，授之。吽！ 授与你阎曼德迦之殊胜手印，以此斩断轮回之迷乱，愿获得调伏邪见的灌顶。观想自己与（本尊）威力相等。右手持橛，左手持修法仪轨，授之。调伏邪见恶毒之最胜，功德无尽宝藏生，以法物及经函赐予灌顶，愿你真实具足此（功德）。如是持橛，读诵修法仪轨。右持颅器，左手给予罗刹念珠。以增长威力的颅器及给予计数罗刹念珠，救度所有怨敌魔障，并获得咒语之稳固，愿能成就薄伽梵黑阎魔的所有事业。如是与罗刹念珠不分离，手中给予红供。于前方放置一三角朵玛坛城。具力士夫你，猛烈供养诸神，恒常修持，以灌顶及加持威力，愿一切诸神皆得成就。给予各种金刚杵及铃，无余成就事业之物，从无二义之法界发出声音，此具足方便与智慧之手印，授与具缘士夫你，愿你成为此事业之主。愿你事业具足威力及神变力量，并具足忿怒尊一切功德。宣说根本咒及所有具咒尾之咒语。以此等给予随许，册封为此事业之主，祈愿，说吉祥语，对上师及诸神等献广大酬谢供养，以财物令上师欢喜，献荟供轮等后续之事，共同行之。获得黑文殊之加持后，将救脱中阴使者的一切怖畏。加持随许。萨玛雅！ 嘉嘉嘉！ 达提！ ༈ ༁ྃ༔ ཤྲཱི་ཡ་མཱན་ཏ་ཀ་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）室利·阎曼德迦·吽（Śrī yamāntaka hūṃ，吉祥 阎曼德迦 吽）。从阎曼德迦之口诀中，开示具誓遮障之口诀，具足誓言之瑜伽

【英语翻译】
The body of the boundless Buddhas, empowered by various miracles, is inseparable from the Wrathful King himself, may you receive the empowerment to accomplish the deities. At the end of the mantra: ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Abhiṣiñca mām (Please anoint me!). Holding a chopper in the right hand and a skull cup filled with blood in the left, bestow it. Hūṃ! Bestowing upon you the supreme mudra of Yamāntaka, may you cut through the delusion of samsara with this, and may you receive the empowerment to subdue wrong views. Think that you are equal in power and strength. Holding a phurba in the right hand and a sadhana text in the left, bestow it. The supreme of subduing evil and malicious influences, the inexhaustible treasure of qualities arising, by bestowing the empowerment of substances and scriptures, may you truly possess it. Thus, brandish the phurba and read the sadhana text. Holding a skull cup in the right hand and a raksha rosary in the left, bestow it. With the skull cup that increases splendor and the raksha rosary for counting, may you liberate all enemies and obstacles, and having obtained the stability of mantra, may you accomplish all the activities of the Bhagavan Black Yama. Thus, do not separate from the raksha rosary, and give the red torma in the hand. Place a triangular homa altar in front. Powerful person, you, by fiercely offering to the deities and constantly practicing, with the empowerment and blessings of splendor, may all the deities be accomplished. Giving various vajras and bells, the substance for accomplishing all activities effortlessly, the sound emanating from the realm of non-duality, this mudra endowed with skillful means and wisdom, bestowing upon you, the fortunate person, may you become the master of this activity. May your activity be endowed with power and miraculous strength, and may you be endowed with all the qualities of the Wrathful King. Recite the root mantra and all mantras with mantra endings. By these, bestow the subsequent permission, enthrone as the master of this activity, make aspirations, speak auspicious words, offer extensive thanksgiving offerings to the lama and deities, please the lama with wealth, and perform the subsequent activities such as offering the tsokhor, in common. Having obtained the blessings of Black Manjushri, you will be protected from all the fears of the messengers of the bardo. Blessings and permission. Samaya! Gya Gya Gya! Dha Thim! ༈ ༁ྃ༔ ཤྲཱི་ཡ་མཱན་ཏ་ཀ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Śrī yamāntaka hūṃ (Glorious Yamāntaka hūṃ). From the instructions of Yamāntaka, the instructions for destroying obscurations with vows are taught, the yogi with vows

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
བྱོར་ལ༔ ཉམས་གྲིབ་མི་གཙང་གོས་གྱུར་ན༔ ཆེན་པོས་ངན་སོང་གནས་སུ་འཕེན༔ དེ་འོག་སྲོག་གི་བར་ཆད་བྱེད༔ དེ་འོག་ནད་དང་སྡུག་བསྔལ་འབྱུང༔ མཐར་ཡང་མྱོས་ཤིང་འཐིབ་ལ་སོགས༔ མ་རུངས་པ་ཡི་
ལྟས་འབྱུང་བས༔ དེ་ཕྱིར་གྲིབ་འཇོམས་ལས་འདི་བྱ༔ དང་པོ་བརྟག་ཅིང་བར་དུ་སྲུང༔ ཐ་མ་གྲིབ་བྱུང་ཕྱི་ཐབས་བསྟན༔ རྣལ་འབྱོར་གྲིབ་ཀྱིས་གོས་པ་ལ༔ རྟགས་ནི་འདི་དག་འབྱུང་བར་འགྱུར༔ ལུས་ནི་མི་བདེ་འཐོམ་པ་དང༔ འདི་ན་མེད་པར་ན་སྙམ་བྱེད༔ སྒྱིད་ལུགས་ཤེད་མེད་སྐྱུར་ཐག་ཆད༔ གཉིད་བྲོ་འཐིབ་ཅིང་སྡོད་མི་ཚུགས༔ བྱ་བ་བྱེད་སྙིང་མི་འདོད་པར༔ ཉལ་སྙམ་ཉལ་ན་ཉལ་མི་བདེ༔ ཡང་ན་གློ་བུར་ནད་ཀྱིས་ཐེབས༔ ཤིག་མང་དང་ག་འགགས་ལ་སོགས༔ ལུས་ལ་མི་བདེ་སྣ་ཚོགས་འབྱུང༔ ངག་ནི་དིག་ལྐུགས་སྨྲ་མི་ཤེས༔ གླལ་འཕྲོ་སྦྲིད་པ་བཏུད་མ་འབྱུང༔ ལྕེ་སྡིབ་འབྲུམ་ཐོར་མང་པོ་འབྱུང༔ སྣ་ཁྲག་འབབ་དང་སྐད་འགགས་དང༔ སྨྲ་སྙིང་མི་འདོད་འདོད་ན་ཡང༔ སྨྲ་བ་མི་འཁྱོར་ལྡབ་ལྡིབ་འབྱུང༔ ཅི་སྨྲ་མི་དྲན་བླ་རྡོལ་དང༔ འཆལ་བའི་གཏམ་སྣ་མང་པོ་འབྱུང༔ དེ་ལ་སོགས་པ་བསམ་མི་ཁྱབ༔ ཡིད་ནི་མི་བརྟན་བརྗེད་ངས་ཆེ༔ ཡང་ནི་སྤྲ་སྤྲོ་ཟང་ཟིང་བྱེད༔ སྙིང་མི་དགའ་ཞིང་ཤེས་པ་འཕྱོ༔ མྱོས་ཤིང་ཉམ་ང་དྲེད་སྔངས་འབྱུང༔ ཡིད་འཆུས་བསམ་ན་གཏད་སོ་མེད༔ ཏིང་འཛིན་མི་བརྟན་བསམ་མི་འགྲུབ༔ དོན་མེད་སྙིང་རླུང་འཕྱོ་བ་དང༔ ཚིག་པ་ཟ་དང་འཐབ་སྙིང་འདོད༔ གང་ཡང་ཡིད་
དུ་མི་འོང་བར༔ སྣ་ཟུབས་སྐད་འགགས་རོ་སྟོད་ན༔ གཉིད་ཉོབ་ཡང་ན་གཉིད་མི་ཕེབས༔ དེ་སོགས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ༔ གྲིབ་ལྟས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འབྱུང༔ ཕལ་ཆེར་རྣལ་འབྱོར་རིག་པས་དཔྱད༔ དེ་ལྟར་གྲིབ་ཀྱི་ལྟས་བརྟགས་གཅེས༔ བར་དུ་གྲིབ་ཀྱི་སྲུང་བ་བསྟན༔ བརྩོན་འགྲུབ་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས༔ འདི་ལྟར་རྫས་ཀྱི་རིམ་པ་གསག༔ སྲིད་ཀྱི་ལྷ་རྡོ་དཀར་པོ་དང༔ དཀར་པོ་དགུ་དང་ནག་པོ་དགུ༔ དམར་པོ་དགུ་དང་ཟག་པ་དགུ༔ སྐྲ་སེན་དགུ་དང་རུས་པ་དགུ༔ སྨན་སྣ་དགུ་དང་ཆུ་སྣ་དགུ༔ འབྲུ་སྣ་དགུ་རྣམས་བསགས་པ་སྟེ༔ དུང་ཆུང་སྲིན་མེད་མགྲོན་བུ་སྦྲུམ༔ ཤུ་དག་དཀར་པོ་ཙནྡན་དཀར༔ མཁར་གོང་གངས་དཀར་དུམ་བུ་མཁན་དཀར་དང༔ ག་པུར་བལ་དཀར་མེ་ཏོག་སྟེ༔ སྤོས་དཀར་ལ་སོགས་དཀར་པོ་དགུ༔ གུ་གུལ་གླ་རྩི་ཤུ་དག་ནག༔ རྒྱ་སྣག་བོང་ང་ནག་པོ་དང༔ མུ་ཟི་ནག་པོ་ཁྱི་ནག་བྲུན༔ ཡུག་སའི་སྐྲ་ཤད་རྟ་ནག་བོན༔ པདྨ་རཀྟ་རྒྱ་མཚལ་དང༔ རྡོ་དྲེག་དམར་པོ་སིནྡྷུ་ར༔ སེང་ལྡེང་ཙནྡན་དམར་

【汉语翻译】
于此，若为污秽所染，大者将被抛入恶道，其次会遭遇生命的障碍，再其次会生病和痛苦，最终还会出现如醉酒和昏沉等，不吉祥的征兆，因此，要进行消除污秽的仪轨。首先要观察，中间要守护，最后要展示出现污秽后的应对方法。瑜伽士被污秽沾染后，会出现这些征兆：身体不适，感到迷茫，感觉不在此地。懒惰无力，彻底厌倦，昏昏欲睡，昏沉，坐立不安，不想做事，想睡觉，但睡不安稳，或者突然生病，虱子增多，喉咙堵塞等，身体上会出现各种不适。语言方面，会口吃、失语、说不出话，打哈欠、麻木、弯腰驼背，舌头发硬，长很多痘疹，流鼻血，声音嘶哑，不想说话，即使想说，也说不清楚，结结巴巴，说什么都记不住，精神恍惚，出现很多不雅的言语，诸如此类，难以尽述。心意方面，心神不宁，健忘，或者心烦意乱，心不悦，神识恍惚，醉酒，害怕，惊恐，心意错乱，思考没有头绪，禅定不稳，思绪无法集中，无意义的心烦意乱，想发火，想争斗，什么都不顺心，鼻塞，声音嘶哑，胸闷，昏昏沉沉，或者睡不着觉，如此等等，身语意三方面，会出现数不清的污秽征兆。大多数瑜伽士都能通过智慧来辨别。因此，要珍视对污秽征兆的观察。接下来，展示守护免受污秽的方法。精进的瑜伽士，要这样准备物品：世间神石白色，白色九种，黑色九种，红色九种，漏出物九种，头发指甲九种，骨头九种，药材九种，水九种，谷物九种，这些都要收集。小海螺，无虫的，孕妇的迎宾螺，白色乌头，白色檀香，土堆，白冰，白色杜仲，樟脑，白棉，鲜花，白香等等白色九种。古古甲香，麝香，黑色乌头，中国墨，黑色蓬莪术，黑色麝香，黑狗粪便，尤卡地区的头发，黑马的鬃毛，红莲花，中国朱砂，红色石灰，朱砂，红檀香

【英语翻译】
Here, if one is stained by impurity, the great ones will be thrown into the lower realms, next there will be obstacles to life, then there will be sickness and suffering, and finally there will be signs of inauspiciousness such as drunkenness and drowsiness, therefore, one must perform the ritual of eliminating impurity. First, observe, in the middle, protect, and finally, show the methods to deal with impurity after it has occurred. When a yogi is stained by impurity, these signs will appear: the body is uncomfortable, feels confused, feels not here. Laziness, weakness, complete weariness, drowsiness, lethargy, restlessness, unwillingness to do things, wanting to sleep, but unable to sleep peacefully, or suddenly getting sick, many lice, throat blockage, etc., various discomforts will appear on the body. In terms of speech, there will be stuttering, aphasia, inability to speak, yawning, numbness, hunching, stiff tongue, many pimples, nosebleeds, hoarseness, unwillingness to speak, even if one wants to speak, one cannot speak clearly, stuttering, unable to remember what one is saying, being absent-minded, many indecent words will appear, and so on, which are difficult to describe. In terms of mind, the mind is restless, forgetful, or agitated, the heart is not happy, the consciousness is distracted, drunkenness, fear, panic, mental confusion, thinking without a clue, meditation is unstable, thoughts cannot be concentrated, meaningless anxiety, wanting to get angry, wanting to fight, nothing goes well, nasal congestion, hoarseness, chest tightness, drowsiness, or inability to sleep, and so on, in terms of body, speech, and mind, countless signs of impurity will appear. Most yogis can discern through wisdom. Therefore, cherish the observation of signs of impurity. Next, show the method of guarding against impurity. A diligent yogi should prepare the items in this way: worldly divine stone white, white nine kinds, black nine kinds, red nine kinds, leakage nine kinds, hair and nails nine kinds, bones nine kinds, medicinal materials nine kinds, water nine kinds, grains nine kinds, these must be collected. Small conch, worm-free, welcoming conch of a pregnant woman, white aconite, white sandalwood, anthill, white ice, white eucommia, camphor, white cotton, flowers, white incense, etc. white nine kinds. Guggul, musk, black aconite, Chinese ink, black zedoary, black musk, black dog feces, hair from Yuka area, black horse mane, red lotus, Chinese cinnabar, red lime, cinnabar, red sandalwood

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
པོ་དང༔ ཁྱི་ཁྲག་ཡུགས་སའི་སྣ་ཁྲག་སྟེ༔ ཤན་པའི་ཁྲག་དང་དམར་པོ་དགུ༔ གྲུབ་ཐོབ་དྲི་ཆེན་སྤྱང་ཀིའི་བྲུན༔ ལྐུགས་པའི་དྲི་ཆེན་བྱ་རོག་བྲུན༔ བ་ཡི་ལྕི་བ་རོ་ཡི་བྲུན༔ ཕག་བྲུན་བྱི་ལ་ནག་པོའི་བྲུན༔ ལྷོ་
མོན་བྲུན་ཏེ་ཟག་པ་དགུ༔ རུས་རྟ་མིང་རུས་ལོ་མི་གཅིག༔ དེ་ལྟར་དགུ་ཡི་སྐྲ་སེན་དགུ༔ རོ་དགུ་བསྲེགས་པའི་རུས་པ་དགུ༔ གུར་གུམ་ལི་ཤི་ཨ་རུ་ར༔ ཤིང་ཀུན་ཛཱ་ཏི་སུག་སྨེལ་དང༔ རུ་རྟ་ཅུ་གང་ཀ་ཀོ་ལ༔ གངས་ཆུ་ཆར་ཆུ་ཁྲོན་པའི་ཆུ༔ ཆུ་མིག་འབབ་ཆུ་ལུ་མའི་ཆུ༔ ཤིང་ཆུ་འདམ་ཆུ་འདྲེས་པའི་ཆུ༔ ཏིལ་དཀར་ཏིལ་ནག་ཀེ་ཚེ་དང༔ ཤང་ཚེ་ཡུངས་དཀར་ཡུངས་ནག་དང༔ བྲ་བོ་སྲན་མ་ཟི་ར་ནག༔ དེ་ལྟར་དགུ་ཚན་དགུ་བསགས་པ༔ རྨ་བྱའི་མདོངས་དང་ཨ་མྲྀ་ཏ༔ ཞིབ་བཏགས་ཆུ་དགུ་ཆང་གིས་སྦྲུས༔ རིལ་བུ་ཡུངས་འབྲུའི་ཚད་ཙམ་བྱ༔ དར་ནག་ནང་བཏུམས་རིལ་བུ་དེ༔ ལེགས་པར་དྲིལ་ལ་དགོས་པའི་ཚེ༔ གཞུང་ནས་བཤད་ལྟར་ལས་ལ་སྦྱར༔ གཞུང་ནི་འདི་ལྟར་བསྟན་པར་བྱ༔ དང་པོ་སྤྱི་དྲིལ་སྲུང་བ་ལས༔ དར་རས་གྲོ་ཤོག་གང་འཛོམ་ལ༔ རྫས་སྦྱར་ཁུ་བས་བྲི་བྱ་སྟེ༔ དཔེ་ཆུང་དག་ཏུ་ཤེས་པར་བྱ༔ དེ་ནི་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱ༔ མིང་རུས་མི་གཅིག་སློབ་དཔོན་དགུས༔ རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་བརྗོད་བྱས་ལ༔ རབ་གནས་ཚར་ནས་ཞིང་ལྤགས་དྲིལ༔ རྫས་ཀྱི་རིལ་བུ་བདུན་དང་བཅས༔ དྲོད་དང་མ་བྲལ་ལུས་ལ་བཅང༔ རང་ཉིད་འཇམ་དཔལ་ནག་པོར་བསྐྱེད༔ ཡ་ང་བག་ཚ་མི་བྱ་བར༔ རིག་པའི་ངར་བསྐྱེད་
ཧུར་ཕྱུངས་ལ༔ གྲིབ་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཐོག་རྫིས་བཏང༔ མི་གཙང་ས་ཕྱོགས་འགྲོ་བའི་ཚེ༔ རང་ཉིད་ལྕགས་ཀྱི་ཕག་ནག་ནི༔ རབ་འཇིགས་ངར་དང་ལྡན་པ་ཡིས༔ གྲིབ་བདག་གྲིབ་དང་བཅས་པ་རྣམས༔ ཟས་སྐལ་ཡིན་པས་ཟོས་པར་བསམ༔ དེ་ལྟ་བུ་ཡི་སྦྱོར་བ་ཡིས༔ གྲིབ་ཀྱིས་ཚུར་ལ་མི་ཚུགས་ཤིང༔ ཕར་ལ་འཇོམས་པའི་སྟོབས་དང་ལྡན༔ དེ་ནི་གྲིབ་དང་མི་གཙང་གི༔ སྤྱི་དྲིལ་སྲུང་བ་ཤིན་ཏུ་ཟབ༔ ས་མ་ཡ༔ ༁ྃ༔ དཔལ་ཆེན་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ལས༔ བྱེ་བྲག་གྲིབ་སྲུང་འདི་ལྟར་རོ༔ ཉམས་གྲིབ་ཅན་ལ་དབང་བསྐུར་དང༔ ཆོས་བཤད་ལ་སོགས་བྱེད་པ་ན༔ རང་ཉིད་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེར་བསྒོམ༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པ་ཡིས༔ གྲིབ་དང་མི་གཙང་གང་ཡིན་རྣམས༔ སྐད་ཅིག་གིས་ནི་མེད་བསམས་ལ༔ གྲིབ་འཇོམས་སྔགས་བརྗོད་ཆུ་གཙང་དུ༔ རིལ་བུ་གཅིག་གཞུག་ཁྲུས་དང་འཐུང༔ དེ་ཡིས་ཉེས་པ་འབྱུང་མི་སྲིད༔ དེ་སོགས་གྲིབ་བྱུང་དོགས་པ་ལ༔ རང་ཉིད་ལྷ་ཡི་ང་རྒྱལ་གྱིས༔ སྙིང་གར་ཁྲོ་རྒྱལ་སྨེ་བརྩེགས་བསྒོམ༔ དེ་ནི་ཡ

【汉语翻译】
以及，母狗血污的鼻血，屠夫的血和九种红色物。成就者的大便，野狼的粪便，哑巴的大便，乌鸦的粪便，牛的粪便，尸体的粪便，猪的粪便，黑猫的粪便，南方门巴的粪便等九种污秽物。不同名字、种姓、年份的死人骨头，这样九种人的头发指甲，焚烧九具尸体的骨头。藏红花、荔枝、诃子，秦艽、肉豆蔻、豆蔻，芸香、菖蒲、白豆蔻，雪水、雨水、井水，泉水、流水、温泉水，树上的水、泥水、混合的水，白芝麻、黑芝麻、芥菜，白芥子、黑芥子，荞麦、豆类、黑孜然。这样积攒九类，孔雀翎毛和阿弥利达（梵文，amṛta，不死甘露），研磨成粉，用九种水和酒混合，做成芥菜籽大小的丸子，用黑布包裹丸子，好好地搓揉，在需要的时候，按照经典里所说的那样使用。经典是这样阐述的：首先是共同的保护丸，用绸缎、棉布、纸张等任何可以找到的，用混合药物的汁液书写，在小册子里可以查到。然后进行加持，不同名字种姓的九位上师，念诵缘起咒，加持完毕后用桦树皮包裹，和七个药物丸子一起，保持温度不离身携带。自己观想为黑文殊，不要害怕和害羞，生起智慧的勇气，尽力去做，在阴影上扔石头，去不洁净的地方时，自己观想为铁黑猪，具有极度恐惧和勇气，那些阴影的主人和阴影等，因为是食物所以想着吃掉。这样做的话，阴影就无法靠近，具有向外摧毁的力量。这是阴影和不洁净的，共同保护丸非常深奥。萨玛雅（藏文，ས་མ་ཡ，誓言）！嗡啊吽（藏文，༁ྃ）！大威德金刚所说的，特殊的阴影防护是这样的：对于有衰损阴影的人进行灌顶和讲经等的时候，自己观想为金色的金刚杵，从那里面发出光芒，那些阴影和不洁净的东西，想着瞬间消失，念诵阴影摧毁咒语，在干净的水里，放入一个丸子洗澡和饮用，这样就不会发生过失。对于担心发生阴影等情况，自己以本尊的傲慢，在心间观想愤怒明王司命威猛尊，那就是

【英语翻译】
And, the nasal blood of a bitch's bloodstain, the blood of a butcher and nine red things. Accomplisher's excrement, wolf's feces, mute's feces, crow's feces, cow dung, corpse's feces, pig's feces, black cat's feces, southern Monpa's feces, etc., nine kinds of filth. Bones of dead people with different names, castes, and years, and the hair and nails of nine kinds of people like this, and the bones of nine corpses burned. Saffron, lychee, arura, gentian, nutmeg, cardamom, rue, calamus, white cardamom, snow water, rain water, well water, spring water, running water, hot spring water, water on trees, mud water, mixed water, white sesame, black sesame, mustard greens, white mustard seeds, black mustard seeds, buckwheat, beans, black cumin. Accumulate nine categories like this, peacock feathers and amrita (Sanskrit, amṛta, immortal nectar), grind into powder, mix with nine kinds of water and wine, make pills the size of mustard seeds, wrap the pills in black cloth, rub them well, and use them as described in the scriptures when needed. The scriptures explain it like this: First, the common protection pill, write with the juice of mixed medicines on silk, cotton cloth, paper, etc., whatever can be found, which can be found in small booklets. Then bless it, nine teachers with different names and castes, recite the dependent arising mantra, wrap it in birch bark after the blessing is completed, and carry it with seven medicine pills, keeping it warm and close to the body. Visualize yourself as Black Manjushri, do not be afraid or shy, generate the courage of wisdom, do your best, throw stones at the shadows, and when going to unclean places, visualize yourself as an iron black pig, with extreme fear and courage, those masters of shadows and shadows, etc., think of them as food and eat them. If you do this, the shadows will not be able to approach, and you will have the power to destroy outwards. This is the common protection pill for shadows and uncleanness, which is very profound. Samaya (Tibetan, ས་མ་ཡ, vow)! Om Ah Hum (Tibetan, ༁ྃ)! The special shadow protection spoken by Yamantaka is like this: When giving empowerments and teaching scriptures to people with declining shadows, visualize yourself as a golden vajra, from which light radiates, and think that those shadows and unclean things disappear in an instant, recite the shadow destroying mantra, put a pill in clean water to bathe and drink, so that no faults will occur. For those who worry about shadows and other situations, with the pride of the deity, visualize the wrathful king Smebrtsegs at the heart, that is

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
ིག་ཆུང་༼འུཾ༽ནང་དུ་གསལ༔ གྲིབ་འཇོམས་སྔགས་འདི་བརྒྱ་རྩ་རེ༔ ནངས་ཀྱི་རིགས་ལ་བཟླས་ནས་ཀྱང༔ རིལ་བུ་གཅིག་ལ་བཏབ་སྟེ་བཟའ༔ ཨོཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་བྷུར་ཀུཾ༔ མ་ཧཱ་པྲ་ཎ་ཡེ༔
བྷུར་ཙི་བྷུརྻི༔ བི་མ་ལེ༔ ཨུ་ཙུཥྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བཛྲ་བྷུར་ཀུཾ༔ རི་ལི་ཤུ་ཐར་ཤ་ཧུར་ཤི་བི་མ་ལེ་ཨུ་ཙུཥྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊཿསྭཱ་ཧཱ༔ རིག་སྔགས་རྒྱལ་པོ་འདི་ཉིད་ནི༔ གཅིག་ཐུབ་གྲིབ་ཀྱི་གཉེན་པོ་ཡིན༔ གྲིབ་དང་མི་གཙང་ཉེས་པ་ཀུན༔ ལྕགས་བསྲེགས་སྟེང་དུ་མར་བཞག་འདྲ༔ དེས་ན་འདི་ལ་འབད་པར་བྱ༔ དེ་ནི་སྲུང་བའི་རིམ་པ་འོ༔ གདམས་པ་འདི་དང་མི་ལྡན་ཞིང༔ གྲིབ་དང་མི་གཙང་གོས་གྱུར་ན༔ ཐ་མ་ཕྱི་བའི་གདམས་པ་ལ༔ སྐྱེས་བུ་རྣམས་ཀྱིས་ཉམས་སུ་ལོངས༔ ཉམས་གྲིབ་བྱུང་ན་རང་ཉིད་ནི༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་བསྐྱེད་པ་ཡི༔ སྙིང་ཁར་ཁྲོ་རྒྱལ་སྨེ་བརྩེགས་བསྒོམ༔ གྲིབ་རྣམས་བསྡུས་ཏེ་དེ་ལ་བསྟིམ༔ ཡིག་བརྒྱ་གྲིབ་གཤེད་ཤམ་བུ་ཅན༔ བརྒྱ་རྩ་བགྲངས་པས་སེལ་བར་འགྱུར༔ ཟས་གྲིབ་བྱུང་ན་ལྕེ་ཡི་སྟེང༔ ཧཱུྃ་ནག་མེ་འབར་བསྐྱེད་པའི་མཐར༔ གྲིབ་སྔགས་དག་གིས་བསྐོར་བ་ལས༔ འོད་ཟེར་ནག་པོ་འཕྲོས་པ་ཡིས༔ རང་གི་ཁོང་པའི་ནང་གང་ནས༔ མི་གཙང་ཉེས་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན༔ དྲི་ཆུའི་སྒོ་ནས་ཐོན་དམིགས་ཤིང༔ འཐུང་དང་བཀྲུས་པས་ཞི་བར་འགྱུར༔ རྫས་དང་གོས་ཀྱི་གྲིབ་བྱུང་ན༔ ཁྲོ་རྒྱལ་བསྒོམས་པའི་སྐུ་ལུས་ལ༔ བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་འབར་བ་ཡིས༔ གང་ཡིན་
ཐམས་ཅད་གཞོབ་ཏུ་བསྲེགས༔ སྔགས་བཟླས་སུག་པ་བུལ་ཏོག་དང༔ སོལ་ཁུའི་ཆུ་ཡིས་ལུས་བཀྲུ་ཞིང༔ རྫས་དང་གོས་ལ་གཏོར་བས་སེལ༔ རོ་གྲིབ་བྱུང་ན་བདག་ཉིད་ནི༔ ཁྲོ་རྒྱལ་བསྒོམ་པའི་ཐུགས་ཀ་རུ༔ དུར་ཁྲོད་ཌཱ་ཀི་ནག་མོ་བསྐྱེད༔ སྔགས་བཟླས་ཌཱ་ཀིའི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ འོད་འཕྲོས་མི་གཙང་བསྲེགས་པར་བསམ༔ དུར་ཐལ་ཆུར་སྦྱངས་སྔགས་བཟླས་ཁྲུས༔ འཐུངས་པས་ཉེས་པ་ཞི་བར་འགྱུར༔ ཡུག་སའི་གྲིབ་ཀྱིས་གོས་པ་ན༔ ལྷ་བསྐྱེད་སྔགས་བཟླས་ཡུག་སའི་སྐྲ༔ གང་རྙེད་བསྲེགས་པའི་དུད་པ་ལ༔ ལུས་བདུག་སྔགས་བཟླས་དམིགས་མེད་བསྒོམ༔ དེས་ནི་ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་འགྱུར༔ དམ་གྲིབ་ཕོག་པའི་རྣལ་འབྱོར་དེ༔ མཆོད་རྟེན་ནག་པོ་གཅིག་ཏུ་བསྐྱེད༔ སྔགས་བཟླས་རང་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ འོད་ཟེར་རི་རབ་ཆེན་པོར་བསམ༔ རི་རབ་འོག་ཏུ་གྲིབ་བདག་མནན༔ མཆོད་རྟེན་ཚ་ཚཱ་གང་འཛོམ་ལ༔ སྐུ་ཁྲུས་གསོལ་བའི་ཆུ་ཡིས་བཀྲུ༔ དེས་ནི་དམ་གྲིབ་བསང་བར་འགྱུར༔ མཛེ་གྲིབ་བྱུ

【汉语翻译】
小字（藏文：འུཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）中显现，此除障咒有一百零一。早晨念诵后，加持一颗丸药服用。嗡 曼殊室利 卡拉茹巴 吽 啪！（藏文：ཨོཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文罗马拟音：oṃ mañjuśrī kālarūpa hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，文殊师利，黑 रूप，吽，啪！）嗡 呼 贡！玛哈 普拉纳耶！（藏文：ཨོཾ་བྷུར་ཀུཾ༔ མ་ཧཱ་པྲ་ཎ་ཡེ，梵文罗马拟音：oṃ bhur kuṃ mahā praṇaye，汉语字面意思：嗡，呼，贡！大 生命！）
呼日则 呼日耶！维玛类！乌楚什玛 克洛达 吽 啪！（藏文：བྷུར་ཙི་བྷུརྻི༔ བི་མ་ལེ༔ ཨུ་ཙུཥྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文罗马拟音：bhurci bhuryi vima le ucuṣma krodha hūṃ phaṭ，汉语字面意思：呼日则，呼日耶！维玛类！乌楚什玛，忿怒，吽，啪！）班杂 呼 贡！日里 舒塔 啥 呼日西 维玛类 乌楚什玛 克洛达 吽 吽 啪 啪 梭哈！（藏文：བཛྲ་བྷུར་ཀུཾ༔ རི་ལི་ཤུ་ཐར་ཤ་ཧུར་ཤི་བི་མ་ལེ་ཨུ་ཙུཥྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊཿསྭཱ་ཧཱ，梵文罗马拟音：vajra bhur kuṃ rili śu thar śa hur śi vima le ucuṣma krodha hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā，汉语字面意思：金刚 呼 贡！日里，舒塔，啥，呼日西，维玛类，乌楚什玛，忿怒，吽，吽，啪，啪，梭哈！）此明咒之王，是唯一能胜伏障的对治法。一切障和不净的过患，犹如酥油置于烧红的铁上。因此，对此应努力修持，这是守护的次第。若不具备此诀窍，又被障和不净沾染，那么对于最后的驱除法，修行者们应修持。若发生修行障，则自身观想为金刚萨埵，于心间观想忿怒尊重叠。将一切障收摄融入其中。念诵百字明和具足降伏障的夏姆布，念诵一百零八遍即可消除。若发生食物障，则于舌头上，观想黑色的吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）燃烧火焰，以障咒围绕，从黑色光芒照射，充满自己的腹内，观想一切不净的过患，从尿道排出，饮用和清洗即可平息。若发生物品和衣物障，则于观想忿怒尊的身体上，以劫末之火燃烧，将一切焚烧成灰烬。念诵咒语，以皂荚和煤灰水清洗身体，洒在物品和衣物上即可消除。若发生尸体障，则自身于观想忿怒尊的心间，生起尸陀林黑色的空行母。念诵咒语，从空行母的心间，光芒照射焚烧不净观想。将尸陀林灰溶于水中，念诵咒语沐浴，饮用即可平息过患。若被丧葬障沾染，则观想本尊，念诵咒语，将丧葬的头发，凡是能找到的焚烧，以烟熏身，念诵咒语修持无所缘。这样一切过患即可平息。被誓言障触犯的瑜伽士，观想一座黑色佛塔。念诵咒语，从自身光芒照射，观想光芒如须弥山般巨大。于须弥山下镇压障魔。于佛塔和擦擦齐全之处，以沐浴圣体的水清洗。这样即可清净誓言障。麻风障发生时

【英语翻译】
Appears in the small letter (Tibetan: འུཾ, Sanskrit Devanagari: ॐ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: om). This mantra for eliminating obstacles has one hundred and one. After reciting it in the morning, bless one pill and take it. Om Manjushri Kalarupa Hum Phat! (Tibetan: ཨོཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཧཱུྃ་ཕཊ, Sanskrit Romanization: oṃ mañjuśrī kālarūpa hūṃ phaṭ, Chinese literal meaning: Om, Manjushri, Black रूप, Hum, Phat!) Om Bhur Kum! Maha Pranaye! (Tibetan: ཨོཾ་བྷུར་ཀུཾ༔ མ་ཧཱ་པྲ་ཎ་ཡེ, Sanskrit Romanization: oṃ bhur kuṃ mahā praṇaye, Chinese literal meaning: Om, Bhur, Kum! Great Life!)
Bhurtsi Bhuryi! Vima Le! Utsushma Krodha Hum Phat! (Tibetan: བྷུར་ཙི་བྷུརྻི༔ བི་མ་ལེ༔ ཨུ་ཙུཥྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ, Sanskrit Romanization: bhurci bhuryi vima le ucuṣma krodha hūṃ phaṭ, Chinese literal meaning: Bhurtsi, Bhuryi! Vima Le! Utsushma, Wrathful, Hum, Phat!) Vajra Bhur Kum! Rili Shutha Sha Hur Shi Vima Le Utsushma Krodha Hum Hum Phat Phat Svaha! (Tibetan: བཛྲ་བྷུར་ཀུཾ༔ རི་ལི་ཤུ་ཐར་ཤ་ཧུར་ཤི་བི་མ་ལེ་ཨུ་ཙུཥྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊཿསྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Romanization: vajra bhur kuṃ rili śu thar śa hur śi vima le ucuṣma krodha hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā, Chinese literal meaning: Vajra, Bhur, Kum! Rili, Shutha, Sha, Hur Shi, Vima Le, Utsushma, Wrathful, Hum, Hum, Phat, Phat, Svaha!) This king of knowledge mantras is the only antidote that can overcome obstacles. All obstacles and impurities are like ghee placed on red-hot iron. Therefore, one should strive to practice this, this is the order of protection. If one does not have this instruction and is contaminated by obstacles and impurities, then for the final expulsion method, practitioners should practice. If practice obstacles occur, then visualize oneself as Vajrasattva, and visualize wrathful deities stacked on top of each other in the heart. Gather all obstacles and dissolve them into it. Recite the hundred-syllable mantra and the Shambu that subdues obstacles, reciting one hundred and eight times will eliminate them. If food obstacles occur, then on the tongue, visualize a black Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) burning with flames, surrounded by obstacle mantras, from which black light radiates, filling one's abdomen, visualize all impure faults being discharged from the urethra, drinking and washing will pacify it. If obstacles of objects and clothing occur, then on the body of the visualized wrathful deity, with the fire of the end of the kalpa burning, burn everything to ashes. Recite the mantra, wash the body with soapberry and charcoal water, and sprinkle it on objects and clothing to eliminate it. If corpse obstacles occur, then in the heart of the visualized wrathful deity, generate a black dakini of the charnel ground. Recite the mantra, from the heart of the dakini, visualize light radiating and burning impurities. Dissolve the charnel ground ashes in water, recite the mantra and bathe, drinking it will pacify the faults. If contaminated by funeral obstacles, then visualize the deity, recite the mantra, burn the hair of the funeral, whatever can be found, fumigate the body with the smoke, recite the mantra and practice without object. In this way, all faults will be pacified. The yogi who is touched by the oath obstacle, visualize a black stupa. Recite the mantra, from oneself light radiates, visualize the light as vast as Mount Sumeru. Under Mount Sumeru, suppress the obstacle lord. In a place where stupas and tsatsas are complete, wash with water for bathing the holy body. In this way, the oath obstacle will be purified. When leprosy obstacles occur

============================================================

==================== 第 29 段 ====================
【原始藏文】
ང་ན་རང་ཉིད་ནི༔ ཁྲོ་རྒྱལ་བསྒོམས་པའི་ཐུགས་ཀ་རུ༔ ལྕགས་ཀྱི་བྱ་ཁྱུང་འབར་བར་བསྐྱེད༔ སྔགས་བཟླས་ཕག་པའི་ཚིལ་བུ་དང༔ རང་གི་དྲི་ཆེན་བསྲེས་བྱས་ལ༔ སྲན་མ་ཙམ་གཅིག་སྤྱི་གཙུག་བྱུགས༔ ཁྱུང་ལ་མེ་འབར་གྲིབ་
བསྲེགས་བསམ༔ དེས་ནི་མཛེ་གྲིབ་སེལ་བར་བྱེད༔ གདོན་གྲིབ་བྱུང་ན་རང་ཉིད་ནི༔ འཇམ་དཔལ་ཐུགས་ཀར་ཕྱག་རྡོར་བསྐྱེད༔ གླ་རྩི་གུ་གུལ་ཆུར་སྦྱར་ཞིང༔ སྔགས་བཟླས་དང་ནི་ཁྲུས་བྱས་གྲོལ༔ བང་གྲིབ་ནལ་བུའི་གྲིབ་བྱུང་ན༔ རང་ཉིད་གསེར་གྱི་རུས་སྦལ་ཏེ༔ སྲུང་སྐུད་དཀར་པོ་སུམ་སྒྲིལ་ལ༔ སྔགས་བཟླས་རྐང་པའི་བོལ་ལ་བཏགས༔ དེ་ཡིས་གྲོལ་བར་གདོན་མི་ཟ༔ བྱི་གྲིབ་ཕོག་ན་རང་ཉིད་ནི༔ མེ་ལྷར་བསྐྱེད་ལ་བཟླས་པ་བྱ༔ ཤིང་སྣའི་དུད་པ་དག་ལ་བདུག༔ ལྷ་ལ་མེ་འབར་གྲིབ་བསྲེགས་བསམ༔ དེས་གྲོལ་ཉེས་པ་ཞི་བར་འགྱུར༔ མཁོན་གྲིབ་བཙོག་གྲིབ་ཕོག་གྱུར་ན༔ རང་ཉིད་འཇམ་དབྱངས་སེར་པོར་བསྐྱེད༔ སྔགས་བཟླས་ཆུ་ལ་བཏབ་སྟེ་ཁྲུས༔ བཀྲུས་པའི་ཁུ་བས་ངར་གླུད་བྱ༔ རལ་གྲིས་གཏུབས་ལ་ལམ་མདོར་བོར༔ དེས་ནི་ཉེས་པ་ཞི་བར་འགྱུར༔ གཞན་ཡང་གྲིབ་ཀྱི་རིགས་བྱུང་ན༔ བུམ་པ་ཁ་རྒྱན་མགུལ་ཆིངས་བཅས༔ ནང་དུ་ཆུ་དང་རྫས་རིལ་ལམ༔ མ་འཛོམ་སྨན་སྣ་གང་འཐད་བླུགས༔ བུམ་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བསྐྱེད༔ ནང་དུ་འབྱུང་བའི་ལྷ་མོ་དང༔ སྨེ་བརྩེགས་འཇམ་དཔལ་ནག་པོར་བསྒོམ༔ ཡེ་ཤེས་དགུག་གཞུག་བསྲེ་བསྣན་བྱ༔ བདག་བསྐྱེད་གསོལ་གདབ་གཞུང་ལྟར་ལས༔ འཛབ་
དགོངས་མགལ་མེའི་འཁྲུལ་འཁོར་བསྐོར༔ བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་བྱས་ནས་ནི༔ ལྷ་རྣམས་ལ་ནི་མཆོད་པ་འབུལ༔ བུམ་པ་ནང་གི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རང་སར་གཤེགས༔ དམ་ཚིག་བུམ་པའི་ཆུ་ལ་ཐིམ༔ བུམ་ཆུ་བདུད་རྩིར་གྱུར་དམིགས་ཤིང༔ དང་པོ་དཀོན་མཆོག་རྟེན་ལ་སོགས༔ ལྷ་དང་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་ཡི༔ སྐུ་རྟེན་རྣམས་ལ་ཁྲུས་གསོལ་ཞིང༔ དེ་ནས་རང་གཞན་ཁྲུས་བྱས་ལ༔ ཁོང་དུ་འཐུང་སོགས་གང་འཐད་བྱ༔ རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་སྤྱི་དང་མཐུན༔ འདི་ནི་སྤྱི་མཐུན་གདམས་པ་འོ༔ དེ་ལྟར་ལས་སྦྱོར་གང་བྱེད་ཀྱང༔ རང་གི་བྱེད་ན་ལྷ་བསྐྱེད་དེ༔ དེ་ཡང་འཇམ་དཔལ་ནག་པོ་ལ༔ ཐུགས་ཀར་གཉེན་པོའི་ལྷ་རྣམས་བསྐྱེད༔ རྫས་ཀྱི་རིལ་བུ་ཀུན་ལ་བསྲེ༔ གཞན་ལ་བྱེད་ན་དམིགས་པ་ཕོག༔ རིལ་བུ་མི་སྦྱིན་གཞན་རྣམས་བྱ༔ རང་རང་དམ་ཚིག་གཅིག་པ་ལ༔ རིལ་བུ་བྱིན་ཀྱང་ཉེས་པ་མེད༔ གྲིབ་འཇོམས་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་འདི༔ པདྨས་ཕྱི་རབས་དོན་ཆེད་དུ༔ ཚེ་བདག་གསང་ཡིག་གཞུང་ལས་བཏུས༔ ཕྱི་རབས་དོན་

【汉语翻译】
我即是自己，在修持忿怒尊的心间，生起铁的鹏鸟燃烧之相，念诵咒语，混合猪的脂肪和自己的大便，取一粒豆子大小涂于头顶，观想鹏鸟燃烧，焚烧不净，这样就能消除麻风的染污。如果发生邪魔的染污，就观想自己是文殊菩萨，在心间生起金刚手菩萨，将麝香和古古香混合在水中，念诵咒语后沐浴就能解脱。如果发生家亲或妖精的染污，就观想自己是金色的乌龟，用三股白色的护身线，念诵咒语后系在脚踝上，这样就能解脱，邪魔不能侵扰。如果被老鼠的染污所触，就观想自己是火神，并念诵咒语，用木头的烟熏，观想火神燃烧，焚烧不净，这样就能解脱，罪业也能平息。如果被仇恨或污秽的染污所触，就观想自己是黄色的文殊菩萨，念诵咒语后在水中沐浴，用洗澡的废水做朵玛，用宝剑砍断后丢在路口，这样罪业就能平息。此外，如果发生各种染污，准备一个装饰华丽、系有颈带的宝瓶，里面装入水和药丸，或者没有药丸就装入任何合适的药物，观想宝瓶为宫殿，在里面观想地神和斯梅匝文殊黑尊，迎请智慧尊，融入，混合，增益，按照仪轨进行自生本尊，祈请，念诵，旋转火把轮，尽力念诵后，向诸神供奉，宝瓶内的诸神，返回智慧本位，誓言融入宝瓶的水中，观想宝瓶的水变成甘露，首先供养三宝所依等，诸神、护法、守护神的圣像，然后自己和他人沐浴，饮用等随意，之后的行为与通常的相同，这是共同的窍诀。像这样无论做什么事业，如果自己做就生起本尊，也就是在黑文殊菩萨的心间，生起对治的诸神，将药物的药丸全部混合，如果为他人做，就观想对准，不给药丸，做其他的，对于各自誓言相同的人，给予药丸也没有罪过。这个消除染污的金刚，为了后世的利益，莲花生从寿命自在的秘密文件中摘录，为了后世的利益。

【英语翻译】
I, myself, in the heart of the wrathful king visualized, generate an iron garuda blazing. Recite mantras, mix pig's fat and one's own excrement, apply one lentil-sized amount to the crown of the head. Visualize the garuda burning, incinerating impurities. This will dispel leprosy contamination. If demonic contamination occurs, visualize oneself as Manjushri, generate Vajrapani in the heart. Mix musk and guggul in water, recite mantras and bathe to be liberated. If family or goblin contamination occurs, visualize oneself as a golden turtle. Tie a white protection cord, tripled, recite mantras and tie it to the ankle. By this, one will be liberated, demons will not harm. If mouse contamination occurs, visualize oneself as the fire god and recite mantras. Fumigate with the smoke of wood. Visualize the fire god burning, incinerating impurities. By this, one will be liberated, and faults will be pacified. If hatred or defilement contamination occurs, visualize oneself as yellow Manjushri. Recite mantras, infuse them into water, and bathe. Make a ransom offering with the bathwater residue. Cut it with a sword and discard it at a crossroads. By this, faults will be pacified. Furthermore, if any kind of contamination occurs, prepare a vase with ornaments and a neck cord. Inside, put water and substance pills, or if pills are unavailable, put any suitable medicine. Visualize the vase as a celestial mansion. Inside, visualize the earth goddess and Smebrtsegs Black Manjushri. Invite the wisdom beings, merge, mix, and increase them. Perform self-generation, supplication, and offering according to the text. Recite the mantra and spin the torch wheel. After reciting as much as possible, offer to the deities. The deities inside the vase, return to their wisdom abodes. The samaya dissolves into the water of the vase. Visualize the vase water as nectar. First, offer to the objects of refuge, such as the Three Jewels, the deities, Dharma protectors, and guardian deities. Then, bathe oneself and others, drink it, etc., as appropriate. Subsequent actions are the same as usual. This is a common instruction. Thus, whatever activity one performs, if one does it for oneself, generate the deity. That is, in the heart of Black Manjushri, generate the opposing deities. Mix all the medicine pills. If doing it for others, focus the visualization. Do not give the pills, do the other things. For those who have the same samaya, there is no fault in giving the pills. This adamantine diamond that destroys contamination, for the sake of future generations, Padmasambhava extracted from the secret writings of the Lord of Life, for the benefit of future generations.

============================================================

==================== 第 30 段 ====================
【原始藏文】
དུ་གཏེར་དུ་སྦས༔ ལས་ཅན་བུ་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ ཀོང་པོ་རྒྱ་ལ་གཤིན་རྗེའི་དོང་ཁ། གཤིན་རྗེ་ཚེ་བདག་ནག་པོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་གདན་དྲངས་པའོ། །འདི་བྲིས་
རྣམ་དཀར་དགེ་བ་ཡིས། །དགྲ་བགེགས་བར་ཆད་ཞི་བར་མཛོད།། ༈ །།འཇམ་དཔལ་ནག་པོའི་ཡིག་ཆུང་ཟབ་པའི་ཡང་རྒྱ་རུ་གདམས་པ་བཞུགས་པ་ལགས་སོ༔ ༁ྃ༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་བདག་འདྲ་ཡིས༔ གདོལ་པ་ཁ་བཞི་བརྒྱུད་བརྒྱུད་ནས༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པའི་སྲོག་ཤིང་བཙུགས༔ ས་འོག་རིན་ཆེན་གཏེར་གྱིས་བཀང༔ གདུལ་བྱ་སྣོད་ལྡན་སྨིན་པར་བྱས༔ ད་ལྟའི་དུས་འདི་ཅུང་ཞིག་བདེ༔ ལན་གཅིག་དུས་ཀྱི་སྙིགས་མ་ལ༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་ཉམས་པའི་ཚེ༔ ང་ཡི་བསྟན་པ་ཅུང་ཙམ་ཞིག༔ མཐའ་འཁོབ་རྣམས་སུ་འབྱུང་འགྱུར་ཞིང༔ སྨོན་ལམ་ལས་སད་སྐྱེས་བུ་འགས༔ དམ་ཆོས་གཏེར་ལ་སྤྱོད་པའི་ཚེ༔ བདུད་ཀྱི་སྤྲུལ་པས་ཆོ་འཕྲུལ་འགྱེད༔ ང་མིན་ང་འདྲའི་སྤྲུལ་པ་སྟོན༔ འགྲོ་བ་ལོག་པའི་ལམ་ལ་འཁྲིད༔ འདྲ་མིན་བཅོས་པའི་གདམས་པ་རྐུས༔ དེ་ཕྱིར་གསང་བའི་བརྡ་ཚིག་ལ༔ བཀའ་རྒྱ་སྨོན་ལམ་ཕྱག་རྒྱས་མནན༔ འཕྲུལ་ཡིག་དཀྲུགས་ཡིག་ལ་སོགས་པས༔ གདམས་པ་གསང་ཞིང་བསྐུངས་ནས་བཞག༔ ཕྱི་རབས་ང་ཡི་རྗེས་འཇུག་རྣམས༔ གནད་ཀྱི་ཟིན་བྲིས་འདི་ལ་ལྟོས༔ སྨོན་ལམ་ཕྱག་རྒྱའི་ཡི་གེ་ནི༔ དགོངས་ཚིག་ཡིན་ཕྱིར་བཀྲོལ་མི་དགོས༔ ཌཱ་ཀི་རང་
གནད་ཡི་གེ་རྣམས༔ རྫས་ཀྱིས་སྦྱོར་ཏེ་ཤེས་འགྱུར་ཞིང༔ གསང་ཚིག་རང་རང་གཞུང་ལས་གསལ༔ གཞན་ཡང་ཡིག་རིགས་འདྲ་མང་ཡང༔ བོད་གཏེར་རྣམས་ལ་བཀོད་པ་མེད༔ གལ་ཏེ་བྱུང་ལ་བརྟགས་པ་གཅེས༔ རེ་རེ་ཙམ་ཞིག་ཡོད་ན་ཡང༔ རྫུ་འཕྲུལ་གནད་ཀྱི་ཡི་གེ་མིན༔ དེ་ལ་བརྟགས་པ་མན་ངག་ཡིན༔ ཨོ་རྒྱན་དགོངས་དཀྲུགས་ཆེན་པོ་ཡི༔ ཡི་གེ་ལ་ལ་ཙམ་ཞིག་ཀྱང༔ ཟབ་གཏེར་རྣམས་ལ་བུ་རེ་ཡོད༔ སྡེ་པ་ཕྱེད་དུ་དཀྲུགས་པ་དང༔ སྦུགས་ཆེན་སྦུགས་ཆུང་གཉིས་པོ་ཡང༔ ཕལ་ཆེར་ལྷོ་གཏེར་ཡོངས་ལ་ཡོད༔ བཅུ་གསུམ་ཁུགས་པའི་ཡི་གེ་རྣམས༔ བཟོ་ཡི་རིག་བྱེད་འགའ་ལ་ཡོད༔ གལ་མདོ་དཀྲུགས་ཀྱི་ཡི་གེ་རྣམས༔ འདྲ་མིན་རྣམ་པ་མང་གྱུར་ཀྱང༔ ལས་དང་ལྡན་པའི་སྐྱེས་བུ་ཡིས༔ ལེགས་པར་བརྟགས་ན་ཤེས་པར་འགྱུར༔ ཡི་གེ་འཁྲུལ་བསྡེབས་ལྔ་པ་དང༔ འཁྲུལ་བསྡེབས་ཆེན་པོ་བོད་ན་མེད༔ མ་འོངས་སྙིགས་མའི་དུས་སུ་ཡང༔ བློ་དང་ཤེས་རབ་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས༔ ལོག་འགྱུར་ཡིག་སྐད་རྣམ་གྲངས་དང༔ སྐད་གསར་སྒྲ་ལོག་མང་བཅོས་འགྱུར༔ བསྟན་པ་ཉམས་པའི་སྔ་ལྟས་ཡིན༔ ཨོ་རྒྱན་

【汉语翻译】
于此埋藏为伏藏，愿与具缘之子相遇！ 萨玛雅！ 嘉嘉嘉！ 藏印！ 交付印！ 伏藏印！ 贡布嘉拉阎罗的洞口，从阎罗命主黑尊的心间迎请而来。 此乃书写
以清净善业力，息灭邪魔障碍！ ༈ 蒋巴纳波（黑文殊）小字甚深之封印诀窍在此。 ༁ྃ！ 邬金莲师我如者，从贱族四口代代相传，建立佛教之命脉，地下充满珍宝伏藏，成熟所化有缘之众，现在此时稍微安乐，一旦末法时代来临，佛教衰败之时，我的教法稍微，将在边地出现，愿力唤醒少数士夫，享用正法伏藏之时，魔之化身显神通，示现非我似我之化身，引导众生走向邪道，盗取相似伪造之诀窍，因此于秘密之符号，以禁令愿文手印封印，以幻化字颠倒字等，秘密隐藏诀窍而安放，后世我之追随者们，观看此要点笔记，愿文手印之文字，乃是密意故不需解释，空行母自
要点文字等，以物结合则可知晓，秘密词语各自经文中明示，此外文字种类虽多，然藏地伏藏中未有记载，若有出现则需谨慎考察，纵然仅有一点点，亦非幻化要点之文字，于此考察乃是口诀，邬金大颠倒密意之，文字少许，于甚深伏藏中各有一二，分半颠倒之，以及大腹小腹二者，大多南方伏藏皆有，十三弯曲之文字等，于工巧明中略有，若有嘎多颠倒之文字等，纵然显现众多不同之相，具业缘之士夫，若能善加考察则可了知，文字错乱组合第五种，错乱组合大者藏地无有，未来末法之时，具足智慧之士夫们，邪变文字语种等，新语语音错乱多有改造，乃是教法衰败之预兆。邬金！

【英语翻译】
Hereby concealed as treasure. May it meet with the fortunate child! Samaya! Gya Gya Gya! Sealed Treasure! Sealed entrusted! Sealed Treasure! In Kongpo Gya, the entrance to the Lord of Death. Invited from the heart of the Black Lord of Death. This is written
With pure virtuous deeds, may enemies, obstacles, and hindrances be pacified! ༈ The profound sealed instructions of the Small Black Manjushri are hereby present. ༁ྃ! I, like Orgyen Padmasambhava, from the lineage of the four outcaste mouths, established the lifeline of the Buddha's teachings, filled the underground with precious treasures, ripened the disciples with suitable vessels. This present time is somewhat pleasant. Once the degenerate age arrives, when the Buddha's teachings decline, my teachings will slightly appear in the border regions. When some individuals awakened by aspiration use the treasure of the sacred Dharma, the emanations of demons will display magic, showing emanations that are not me but resemble me, leading beings onto the wrong path, stealing similar and fabricated instructions. Therefore, on the secret symbols and words, sealed with command seals, aspiration prayers, and hand seals, with illusory letters, reversed letters, and so on, the instructions are kept secret and hidden. Future followers of mine, look at this essential note. The letters of the aspiration prayer hand seal are intentional words, so there is no need to explain them. Dakini self
The essential letters, etc., will be known by combining them with substances, and the secret words are clear in their respective texts. Furthermore, although there are many similar types of letters, they are not recorded in the Tibetan treasures. If they appear, it is important to examine them carefully. Even if there is only a little bit, it is not a letter of illusory key points. Examining it is the oral instruction. Of Orgyen's great confusing intention, a few letters are in each of the profound treasures. The half-divided confusion, and the two, large and small abdomens, are mostly found in all the southern treasures. The thirteen curved letters, etc., are slightly found in some of the arts. If there are Galdo confusing letters, etc., even though many different appearances manifest, a person with karma will be able to understand if they examine them well. The fifth type of confusing combination of letters, and the great confusing combination, do not exist in Tibet. Even in the future degenerate age, those with intelligence and wisdom will transform the number of distorted letters and languages, and many new language sounds will be changed and fabricated. This is a sign of the decline of the teachings. Orgyen!

============================================================

==================== 第 31 段 ====================
【原始藏文】
དཀྲུག་ཡིག་རིགས་འགའ་ལས༔ མང་དག་བོད་དུ་མ་འཕེལ་ཀྱང༔ མ་དག་གཏེར་
ལའང་ཡོད་པ་སྲིད༔ དེ་ལ་བརྟག་པ་ཤིན་ཏུ་གཅེས༔ ཀླུ་འབུམ་སྐྱིད་དང་ལྷ་སེང་གེས༔ གཏེར་ལོག་འགའ་ཞིག་བྱས་པ་ཡོད༔ དེ་ལ་གཟབ་པ་ཤིན་ཏུ་གཅེས༔ ཡིག་རིགས་ཕྲན་ཚེགས་གསར་བུས་ཏེ༔ དེ་དག་ཉིད་ལ་བརྟག་པ་ཡིས༔ བདུད་ཀྱིས་བསླུས་པའི་སྤྲུལ་པ་འབྱུང༔ ལོག་མིན་ཡིག་གསར་བཅོས་ནས་ནི༔ གཏེར་མིན་དེ་འདྲ་འཆོས་པ་འབྱུང༔ དེ་ནི་བསྟན་པའི་ཆོམ་རྐུན་ཏེ༔ ལས་ཀྱི་དབང་གིས་མངའ་ཐང་ཆེ༔ འོན་ཀྱང་བསྟན་པ་ཡུན་མི་མངའ༔ དེ་བྱུང་ང་ཡིས་འདུལ་བར་བྱ༔ ཨོ་རྒྱན་གསང་བའི་དཀྲུགས་ཡིག་ལས༔ ལྡེའུ་མིག་ཡིག་ཆུང་དི་ཡིས་ཁྲོལ༔ ཀ་ཏ་གཉིས་པོ་མ་བུ་ཡིན༔ ཁ་ཐ་གཉིས་པོ་ཕ་སྤད་ཡིན༔ ག་ད་གཉིས་པོ་མིང་སྲིང་ཡིན༔ ང་ན་གཉིས་པོ་དཔོན་སློབ་ཡིན༔ དེ་ནི་ཟུང་འབྲེལ་ཀུན་ལ་འདྲེས༔ ཅ་པ་ཉིད་དང་ཆ་ཕ་སྟེ༔ ཇ་བ་མ་ཉ་རིགས་པའི་རྟགས༔ ཏ་ཀ་ཐ་ཁ་ད་ག་གསུམ༔ ང་ན་གཉིས་པོ་གོང་འོག་སྤོ༔ པ་ཅ་ཕ་ཆ་བ་ཇ་དང༔ ཉ་མ་བཞི་པོ་ཤུགས་ཀྱིས་ཤེས༔ ཙ་ར་ཚ་ལ་ཛ་ཤ་དང༔ ཝ་ས་དཀྱུས་ཀྱིས་ཤེས་པར་བྱ༔ ཞ་ཧ་ཟ་ཨ་གཉིས་པོ་ནི༔ མཐའ་རྟེན་ཡི་གེ་བཀླག་པ་གཅེས༔ འ་ཡ་གཉིས་པོ་གཡོ་བ་བྱེད༔ སུམ་ཅུ་གཉིས་པའི་ཉེ་འབྲེལ་འདི༔ གཅིག་གི་གདན་ས་གཅིག་གིས་འཛིན༔ གང་
བྱུང་དབང་དུ་བཀླག་པ་གཅེས༔ ས་མ་ཡ༔ དྷ་ཐིམ༔ ༔ཀ་ཁ་ག་ང༔ ཏ་ཐ་ད་ན༔ ཅ་ཆ་ཇ་ཉ༔ པ་ཕ་བ་མ༔ ཙ་ཚ་ཛ་ཝ༔ ར་ལ་ཤ་ས༔ ཞ་ཟ་ཧ་ཨ༔ འ་ཡ་གཉིས་པོ་དོང་སྤྲུགས་ཡིན༔ ར་ལ་ཤ་ས༔ ཙ་ཚ་ཛ་ཝ༔ ཧ་ཨ༔ ཞ་ཟ༔ ལྔ་བཅུ་ང་བརྒྱད་ཤེས་པར་བྱ༔ བཞི་བཅུ་ཞེ་དྲུག་ཡི་གེ་འདི༔ ལས་ཅན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ ཙིཏྟ་དྷ་ཐིམ༔ གཞན་ཡང་དཀྲུགས་ཡིག་ལྡེའུ་མིག་རྣམས༔ རང་རང་བག་རྩེའི་ནང་དུ་གསལ༔ དེ་ལྟར་གབ་ཡིག་ཕལ་ཆེར་ནི༔ སྨོན་ལམ་ལས་ཅན་སྐྱེས་བུ་ཡིས༔ རང་བཞིན་ཤུགས་ཀྱིས་ཤེས་པར་འགྱུར༔ གསང་བ་དཀྲུགས་ཡིག་ལྡེའུ་མིག་གསལ་བ་སྒྲ་རང་འགྱུར་དུ་བཀོད་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔ ༁ྃ༔ འཇམ་དཔལ་ནག་པོའི་དམར་བྱང་འདིར་གཟུག་གོ༔ གསང་བ་གནད་ཀྱི་ཡིག་ཆུང་འདི༔ བཟློག་པའི་སྐབས་སུ་དཀྲུགས་ཡིག་ལྟོས༔ གཅེས་པ་འདིའོཿ ༼ཧེ༽ ཧེ་ཝ་ཙན་ད་ཝི་ཆ་ཙོ་ཚ་ཙོ་ཚ་ཇྱག་ཇྱ་ཝ༔ ཅ་ཝ་ཇ་ཨྩོད་ཅ་ཇུ་ནད་ཡན་ཇ་ཨྩད་དི་ཙན་མིག་ཆ༔ ཚོ་ཚ་ཏྱི་ཆཞ་ཡི་ཐོན༔ ཅ་ཙ་འབཉ་ག་ཅ་ཚ་ངད་ཙེ་ཇ་ཝྠོ་ཉ་ཚ༔ ཝྦྷད་འགི་ཙྷྱ་ར་ཇ་ཙྷྱག་ཇ་ཨྕ་ཝ་ཝོ༔ བྷྱོ་ལ་ཀི་ཅ༔ ཡ་ར་མཱ་ཡ་ར་མཱ་ཏྲཱུྃ་ཤ༔ བྷྱོ་ཤ་རག་ཡ་ཏིང་ཤན་རག་མོ་རག་བྷྱོ་ན་དུ་རམ༔ བྷྱོ་ནི་ར་མ་ནི་མ་ཨོཾ༔ བྷྱོ་ཁྲོཾ་ཏྲིག་བ

【汉语翻译】
在一些扰乱之书中，虽然很多没有在藏地流传开来，但可能在不纯净的伏藏中存在。对此进行考察非常重要。克鲁彭吉和拉僧格曾制造过一些假的伏藏，对此要非常小心。用新造的细小文字，通过对这些文字的考察，会产生被魔所欺骗的化身。通过改造非正统的新文字，会伪造出那样的非伏藏之物。那是佛教的盗贼，因业力的力量而拥有大权势，然而不会长久拥有佛教。那种情况发生时，我将会调伏他们。从邬金秘密的扰乱之书中，用钥匙小字“དི”打开。ཀ་（藏文，梵文天城体ka，梵文罗马拟音ka，汉语字面意思：ka）ཏ་（藏文，梵文天城体ta，梵文罗马拟音ta，汉语字面意思：ta）两个是母子，ཁ་（藏文，梵文天城体kha，梵文罗马拟音kha，汉语字面意思：kha）ཐ་（藏文，梵文天城体tha，梵文罗马拟音tha，汉语字面意思：tha）两个是父子，ག་（藏文，梵文天城体ga，梵文罗马拟音ga，汉语字面意思：ga）ད་（藏文，梵文天城体da，梵文罗马拟音da，汉语字面意思：da）两个是姐弟，ང་（藏文，梵文天城体nga，梵文罗马拟音nga，汉语字面意思：nga）ན་（藏文，梵文天城体na，梵文罗马拟音na，汉语字面意思：na）两个是师徒。那是混合在一切组合之中。ཅ་（藏文，梵文天城体ca，梵文罗马拟音ca，汉语字面意思：ca）པ་（藏文，梵文天城体pa，梵文罗马拟音pa，汉语字面意思：pa）本身和ཆ་（藏文，梵文天城体cha，梵文罗马拟音cha，汉语字面意思：cha）ཕ་（藏文，梵文天城体pha，梵文罗马拟音pha，汉语字面意思：pha）是，ཇ་（藏文，梵文天城体ja，梵文罗马拟音ja，汉语字面意思：ja）བ་（藏文，梵文天城体ba，梵文罗马拟音ba，汉语字面意思：ba）མ་（藏文，梵文天城体ma，梵文罗马拟音ma，汉语字面意思：ma）ཉ་（藏文，梵文天城体nya，梵文罗马拟音nya，汉语字面意思：nya）是理性的标志。ཏ་（藏文，梵文天城体ta，梵文罗马拟音ta，汉语字面意思：ta）ཀ་（藏文，梵文天城体ka，梵文罗马拟音ka，汉语字面意思：ka）ཐ་（藏文，梵文天城体tha，梵文罗马拟音tha，汉语字面意思：tha）ཁ་（藏文，梵文天城体kha，梵文罗马拟音kha，汉语字面意思：kha）ད་（藏文，梵文天城体da，梵文罗马拟音da，汉语字面意思：da）ག་（藏文，梵文天城体ga，梵文罗马拟音ga，汉语字面意思：ga）三个，ང་（藏文，梵文天城体nga，梵文罗马拟音nga，汉语字面意思：nga）ན་（藏文，梵文天城体na，梵文罗马拟音na，汉语字面意思：na）两个上下颠倒。པ་（藏文，梵文天城体pa，梵文罗马拟音pa，汉语字面意思：pa）ཅ་（藏文，梵文天城体ca，梵文罗马拟音ca，汉语字面意思：ca）ཕ་（藏文，梵文天城体pha，梵文罗马拟音pha，汉语字面意思：pha）ཆ་（藏文，梵文天城体cha，梵文罗马拟音cha，汉语字面意思：cha）བ་（藏文，梵文天城体ba，梵文罗马拟音ba，汉语字面意思：ba）ཇ་（藏文，梵文天城体ja，梵文罗马拟音ja，汉语字面意思：ja）和，ཉ་（藏文，梵文天城体nya，梵文罗马拟音nya，汉语字面意思：nya）མ་（藏文，梵文天城体ma，梵文罗马拟音ma，汉语字面意思：ma）四个通过力量来了解。ཙ་（藏文，梵文天城体tsa，梵文罗马拟音tsa，汉语字面意思：tsa）ར་（藏文，梵文天城体ra，梵文罗马拟音ra，汉语字面意思：ra）ཚ་（藏文，梵文天城体tsha，梵文罗马拟音tsha，汉语字面意思：tsha）ལ་（藏文，梵文天城体la，梵文罗马拟音la，汉语字面意思：la）ཛ་（藏文，梵文天城体dza，梵文罗马拟音dza，汉语字面意思：dza）ཤ་（藏文，梵文天城体sha，梵文罗马拟音sha，汉语字面意思：sha）和，ཝ་（藏文，梵文天城体wa，梵文罗马拟音wa，汉语字面意思：wa）ས་（藏文，梵文天城体sa，梵文罗马拟音sa，汉语字面意思：sa）通过中间的方式来了解。ཞ་（藏文，梵文天城体zha，梵文罗马拟音zha，汉语字面意思：zha）ཧ་（藏文，梵文天城体ha，梵文罗马拟音ha，汉语字面意思：ha）ཟ་（藏文，梵文天城体za，梵文罗马拟音za，汉语字面意思：za）ཨ་（藏文，梵文天城体a，梵文罗马拟音a，汉语字面意思：a）两个是，作为后加字的字母，阅读非常重要。འ་（藏文，梵文天城体'a，梵文罗马拟音'a，汉语字面意思：'a）ཡ་（藏文，梵文天城体ya，梵文罗马拟音ya，汉语字面意思：ya）两个会摇动。这三十二个的近亲，一个的座位由一个来占据，无论发生什么，都要慎重阅读。萨玛雅！达提姆！ཀ་（藏文，梵文天城体ka，梵文罗马拟音ka，汉语字面意思：ka）ཁ་（藏文，梵文天城体kha，梵文罗马拟音kha，汉语字面意思：kha）ག་（藏文，梵文天城体ga，梵文罗马拟音ga，汉语字面意思：ga）ང（藏文，梵文天城体nga，梵文罗马拟音nga，汉语字面意思：nga）！ཏ་（藏文，梵文天城体ta，梵文罗马拟音ta，汉语字面意思：ta）ཐ་（藏文，梵文天城体tha，梵文罗马拟音tha，汉语字面意思：tha）ད་（藏文，梵文天城体da，梵文罗马拟音da，汉语字面意思：da）ན（藏文，梵文天城体na，梵文罗马拟音na，汉语字面意思：na）！ཅ་（藏文，梵文天城体ca，梵文罗马拟音ca，汉语字面意思：ca）ཆ་（藏文，梵文天城体cha，梵文罗马拟音cha，汉语字面意思：cha）ཇ་（藏文，梵文天城体ja，梵文罗马拟音ja，汉语字面意思：ja）ཉ（藏文，梵文天城体nya，梵文罗马拟音nya，汉语字面意思：nya）！པ་（藏文，梵文天城体pa，梵文罗马拟音pa，汉语字面意思：pa）ཕ་（藏文，梵文天城体pha，梵文罗马拟音pha，汉语字面意思：pha）བ་（藏文，梵文天城体ba，梵文罗马拟音ba，汉语字面意思：ba）མ（藏文，梵文天城体ma，梵文罗马拟音ma，汉语字面意思：ma）！ཙ་（藏文，梵文天城体tsa，梵文罗马拟音tsa，汉语字面意思：tsa）ཚ་（藏文，梵文天城体tsha，梵文罗马拟音tsha，汉语字面意思：tsha）ཛ་（藏文，梵文天城体dza，梵文罗马拟音dza，汉语字面意思：dza）ཝ（藏文，梵文天城体wa，梵文罗马拟音wa，汉语字面意思：wa）！ར་（藏文，梵文天城体ra，梵文罗马拟音ra，汉语字面意思：ra）ལ་（藏文，梵文天城体la，梵文罗马拟音la，汉语字面意思：la）ཤ་（藏文，梵文天城体sha，梵文罗马拟音sha，汉语字面意思：sha）ས（藏文，梵文天城体sa，梵文罗马拟音sa，汉语字面意思：sa）！ཞ་（藏文，梵文天城体zha，梵文罗马拟音zha，汉语字面意思：zha）ཟ་（藏文，梵文天城体za，梵文罗马拟音za，汉语字面意思：za）ཧ་（藏文，梵文天城体ha，梵文罗马拟音ha，汉语字面意思：ha）ཨ（藏文，梵文天城体a，梵文罗马拟音a，汉语字面意思：a）！འ་（藏文，梵文天城体'a，梵文罗马拟音'a，汉语字面意思：'a）ཡ་（藏文，梵文天城体ya，梵文罗马拟音ya，汉语字面意思：ya）两个是挖掘者。ར་（藏文，梵文天城体ra，梵文罗马拟音ra，汉语字面意思：ra）ལ་（藏文，梵文天城体la，梵文罗马拟音la，汉语字面意思：la）ཤ་（藏文，梵文天城体sha，梵文罗马拟音sha，汉语字面意思：sha）ས（藏文，梵文天城体sa，梵文罗马拟音sa，汉语字面意思：sa）！ཙ་（藏文，梵文天城体tsa，梵文罗马拟音tsa，汉语字面意思：tsa）ཚ་（藏文，梵文天城体tsha，梵文罗马拟音tsha，汉语字面意思：tsha）ཛ་（藏文，梵文天城体dza，梵文罗马拟音dza，汉语字面意思：dza）ཝ（藏文，梵文天城体wa，梵文罗马拟音wa，汉语字面意思：wa）！ཧ་（藏文，梵文天城体ha，梵文罗马拟音ha，汉语字面意思：ha）ཨ（藏文，梵文天城体a，梵文罗马拟音a，汉语字面意思：a）！ཞ་（藏文，梵文天城体zha，梵文罗马拟音zha，汉语字面意思：zha）ཟ（藏文，梵文天城体za，梵文罗马拟音za，汉语字面意思：za）！要知道五十八个。这四十六个字母，愿与有缘者相遇！萨玛雅！吉大达提姆！此外，扰乱之书的钥匙们，在各自的智慧中显现。如此这般的隐秘文字，大多由有祈愿和缘分的士夫，自然而然地通过力量来了解。秘密扰乱之书的钥匙显现，被写成声音自动变化的形式。萨玛雅！༁ྃ༔（藏文）将黑文殊的红纸放在这里！这个秘密关键的小字，在遣除的时候看扰乱之书！这是珍贵的！༼ཧེ༽（藏文）嘿哇赞达维恰措擦措擦嘉嘉瓦！嘉瓦嘉措嘉珠纳言嘉策迪赞米恰！措擦迪洽夏伊吞！嘉擦尼亚嘎嘉擦埃贼嘉沃托尼亚擦！瓦巴德吉恰惹嘉恰嘉阿擦瓦沃！布哟拉吉嘉！亚惹玛亚惹玛仲夏！布哟夏惹亚丁夏惹摩惹布哟纳度然！布哟尼惹玛尼玛嗡！布哟仲哲

【英语翻译】
In some kinds of disturbing texts, although many have not spread in Tibet, they may exist in impure treasures. It is very important to investigate this. Klu Bumkyi and Lha Senge have made some false treasures, so be very careful about that. By creating new small letters, and by examining those letters themselves, emanations deceived by demons will arise. By modifying unorthodox new letters, such non-treasure things will be fabricated. That is a thief of the Buddhist teachings, possessing great power due to the force of karma, but will not possess the Buddhist teachings for long. When that happens, I will subdue them. From the secret disturbing text of Oddiyana, open with the key small letter 'di'. ka (藏文，梵文天城体ka，梵文罗马拟音ka，汉语字面意思：ka) ta (藏文，梵文天城体ta，梵文罗马拟音ta，汉语字面意思：ta) two are mother and son, kha (藏文，梵文天城体kha，梵文罗马拟音kha，汉语字面意思：kha) tha (藏文，梵文天城体tha，梵文罗马拟音tha，汉语字面意思：tha) two are father and son, ga (藏文，梵文天城体ga，梵文罗马拟音ga，汉语字面意思：ga) da (藏文，梵文天城体da，梵文罗马拟音da，汉语字面意思：da) two are sister and brother, nga (藏文，梵文天城体nga，梵文罗马拟音nga，汉语字面意思：nga) na (藏文，梵文天城体na，梵文罗马拟音na，汉语字面意思：na) two are master and disciple. That is mixed in all combinations. ca (藏文，梵文天城体ca，梵文罗马拟音ca，汉语字面意思：ca) pa (藏文，梵文天城体pa，梵文罗马拟音pa，汉语字面意思：pa) itself and cha (藏文，梵文天城体cha，梵文罗马拟音cha，汉语字面意思：cha) pha (藏文，梵文天城体pha，梵文罗马拟音pha，汉语字面意思：pha) are, ja (藏文，梵文天城体ja，梵文罗马拟音ja，汉语字面意思：ja) ba (藏文，梵文天城体ba，梵文罗马拟音ba，汉语字面意思：ba) ma (藏文，梵文天城体ma，梵文罗马拟音ma，汉语字面意思：ma) nya (藏文，梵文天城体nya，梵文罗马拟音nya，汉语字面意思：nya) are signs of reason. ta (藏文，梵文天城体ta，梵文罗马拟音ta，汉语字面意思：ta) ka (藏文，梵文天城体ka，梵文罗马拟音ka，汉语字面意思：ka) tha (藏文，梵文天城体tha，梵文罗马拟音tha，汉语字面意思：tha) kha (藏文，梵文天城体kha，梵文罗马拟音kha，汉语字面意思：kha) da (藏文，梵文天城体da，梵文罗马拟音da，汉语字面意思：da) ga (藏文，梵文天城体ga，梵文罗马拟音ga，汉语字面意思：ga) three, nga (藏文，梵文天城体nga，梵文罗马拟音nga，汉语字面意思：nga) na (藏文，梵文天城体na，梵文罗马拟音na，汉语字面意思：na) two are reversed up and down. pa (藏文，梵文天城体pa，梵文罗马拟音pa，汉语字面意思：pa) ca (藏文，梵文天城体ca，梵文罗马拟音ca，汉语字面意思：ca) pha (藏文，梵文天城体pha，梵文罗马拟音pha，汉语字面意思：pha) cha (藏文，梵文天城体cha，梵文罗马拟音cha，汉语字面意思：cha) ba (藏文，梵文天城体ba，梵文罗马拟音ba，汉语字面意思：ba) ja (藏文，梵文天城体ja，梵文罗马拟音ja，汉语字面意思：ja) and, nya (藏文，梵文天城体nya，梵文罗马拟音nya，汉语字面意思：nya) ma (藏文，梵文天城体ma，梵文罗马拟音ma，汉语字面意思：ma) four are understood through power. tsa (藏文，梵文天城体tsa，梵文罗马拟音tsa，汉语字面意思：tsa) ra (藏文，梵文天城体ra，梵文罗马拟音ra，汉语字面意思：ra) tsha (藏文，梵文天城体tsha，梵文罗马拟音tsha，汉语字面意思：tsha) la (藏文，梵文天城体la，梵文罗马拟音la，汉语字面意思：la) dza (藏文，梵文天城体dza，梵文罗马拟音dza，汉语字面意思：dza) sha (藏文，梵文天城体sha，梵文罗马拟音sha，汉语字面意思：sha) and, wa (藏文，梵文天城体wa，梵文罗马拟音wa，汉语字面意思：wa) sa (藏文，梵文天城体sa，梵文罗马拟音sa，汉语字面意思：sa) are understood through the middle way. zha (藏文，梵文天城体zha，梵文罗马拟音zha，汉语字面意思：zha) ha (藏文，梵文天城体ha，梵文罗马拟音ha，汉语字面意思：ha) za (藏文，梵文天城体za，梵文罗马拟音za，汉语字面意思：za) a (藏文，梵文天城体a，梵文罗马拟音a，汉语字面意思：a) two are, as final letters, reading is very important. 'a (藏文，梵文天城体'a，梵文罗马拟音'a，汉语字面意思：'a) ya (藏文，梵文天城体ya，梵文罗马拟音ya，汉语字面意思：ya) two will shake. These thirty-two relatives, one's seat is occupied by one, whatever happens, reading carefully is important. Samaya! Dha Thim! ka (藏文，梵文天城体ka，梵文罗马拟音ka，汉语字面意思：ka) kha (藏文，梵文天城体kha，梵文罗马拟音kha，汉语字面意思：kha) ga (藏文，梵文天城体ga，梵文罗马拟音ga，汉语字面意思：ga) nga (藏文，梵文天城体nga，梵文罗马拟音nga，汉语字面意思：nga)! ta (藏文，梵文天城体ta，梵文罗马拟音ta，汉语字面意思：ta) tha (藏文，梵文天城体tha，梵文罗马拟音tha，汉语字面意思：tha) da (藏文，梵文天城体da，梵文罗马拟音da，汉语字面意思：da) na (藏文，梵文天城体na，梵文罗马拟音na，汉语字面意思：na)! ca (藏文，梵文天城体ca，梵文罗马拟音ca，汉语字面意思：ca) cha (藏文，梵文天城体cha，梵文罗马拟音cha，汉语字面意思：cha) ja (藏文，梵文天城体ja，梵文罗马拟音ja，汉语字面意思：ja) nya (藏文，梵文天城体nya，梵文罗马拟音nya，汉语字面意思：nya)! pa (藏文，梵文天城体pa，梵文罗马拟音pa，汉语字面意思：pa) pha (藏文，梵文天城体pha，梵文罗马拟音pha，汉语字面意思：pha) ba (藏文，梵文天城体ba，梵文罗马拟音ba，汉语字面意思：ba) ma (藏文，梵文天城体ma，梵文罗马拟音ma，汉语字面意思：ma)! tsa (藏文，梵文天城体tsa，梵文罗马拟音tsa，汉语字面意思：tsa) tsha (藏文，梵文天城体tsha，梵文罗马拟音tsha，汉语字面意思：tsha) dza (藏文，梵文天城体dza，梵文罗马拟音dza，汉语字面意思：dza) wa (藏文，梵文天城体wa，梵文罗马拟音wa，汉语字面意思：wa)! ra (藏文，梵文天城体ra，梵文罗马拟音ra，汉语字面意思：ra) la (藏文，梵文天城体la，梵文罗马拟音la，汉语字面意思：la) sha (藏文，梵文天城体sha，梵文罗马拟音sha，汉语字面意思：sha) sa (藏文，梵文天城体sa，梵文罗马拟音sa，汉语字面意思：sa)! zha (藏文，梵文天城体zha，梵文罗马拟音zha，汉语字面意思：zha) za (藏文，梵文天城体za，梵文罗马拟音za，汉语字面意思：za) ha (藏文，梵文天城体ha，梵文罗马拟音ha，汉语字面意思：ha) a (藏文，梵文天城体a，梵文罗马拟音a，汉语字面意思：a)! 'a (藏文，梵文天城体'a，梵文罗马拟音'a，汉语字面意思：'a) ya (藏文，梵文天城体ya，梵文罗马拟音ya，汉语字面意思：ya) two are diggers. ra (藏文，梵文天城体ra，梵文罗马拟音ra，汉语字面意思：ra) la (藏文，梵文天城体la，梵文罗马拟音la，汉语字面意思：la) sha (藏文，梵文天城体sha，梵文罗马拟音sha，汉语字面意思：sha) sa (藏文，梵文天城体sa，梵文罗马拟音sa，汉语字面意思：sa)! tsa (藏文，梵文天城体tsa，梵文罗马拟音tsa，汉语字面意思：tsa) tsha (藏文，梵文天城体tsha，梵文罗马拟音tsha，汉语字面意思：tsha) dza (藏文，梵文天城体dza，梵文罗马拟音dza，汉语字面意思：dza) wa (藏文，梵文天城体wa，梵文罗马拟音wa，汉语字面意思：wa)! ha (藏文，梵文天城体ha，梵文罗马拟音ha，汉语字面意思：ha) a (藏文，梵文天城体a，梵文罗马拟音a，汉语字面意思：a)! zha (藏文，梵文天城体zha，梵文罗马拟音zha，汉语字面意思：zha) za (藏文，梵文天城体za，梵文罗马拟音za，汉语字面意思：za)! Know the fifty-eight. These forty-six letters, may they meet with a fortunate one! Samaya! Citta Dha Thim! Furthermore, the keys of the disturbing texts, are clear in their respective wisdom. Thus, most of the hidden letters are naturally understood through power by individuals with prayers and fortune. The key to the secret disturbing text is revealed, written in a form that automatically changes sound. Samaya! ༁ྃ༔ Place the red paper of Black Manjushri here! This secret key small letter, look at the disturbing text when dispelling! This is precious! ༼ཧེ༽ He wa tsan da wi cha tso tsha tso tsha jag jya wa! Ca wa ja tsö ca ju nä yan ja tsä di tsan mig cha! Tsho tsha ti chä zha yi thön! Ca tsa nya ga ca tsha ngä tsé ja wo tho nya tsha! Wbhad gi tschya ra ja tschyag ja a tsa wa wo! Bhyo la ki ca! Ya ra ma ya ra ma trum sha! Bhyo sha rag ya ting shan rag mo rag bhyo na du ram! Bhyo ni ra ma ni ma om! Bhyo throm trig ba

============================================================

==================== 第 32 段 ====================
【原始藏文】
ྷྱོ་
ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་ཛུ་མ་ན་ཤྲཱི་པ་རཱུ་ལ་ཀཱ་ཀཱ༔ ཀ་ཏ་མཱ་ན་ཡ་ཡ༔ ཀ་ཏེ་ཀྲོ་ཨ་ཨྱཻ་གཅེས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ ༁ྃ༔ བསད་པའི་སྐབས་སུ༔ གཤིན་རྗེའི་སྲོག་འཁོར་བྲིས་ནས་སྤྱང་ཐོད་དུ་གཞུག༔ ༼ཨེ༽ ཅེས་པ་ནི༔ གླང་བུ་དམར་པོའི་སྙིང་ཤུན༔ ཁྱི་དམར་པོའི་ཁྲག་དང་སྣག་ཚྭ་བསྲེས་པས་བྲི་བར་བྱ་བ་ནི༔ མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་ལྔ་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བར༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡ་མཱན་ཏ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་པ་བྲི༔ དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡ་མཱན་ཏ་ཀ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ས་མ་ཡ༔ ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཧྲིང༔ ཞེས་པ་བྲི༔ དེ་རྒྱབ་རྩིབས་བཞི་ལ༔ སྲུང་བའི་རྩིབས་ལ་བྲི་བའི་གཤེད་བཞིའི་སྔགས་བཞི་པོ་དང༔ མཆན་བཞི་ལ་མ་ཡ་ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ བཞི་པོ་འབྲུ་རེ་རེ་བྲི༔ དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ་སྲུང་སྔགས་ཆེན་པོ་བྲི༔ སྤེལ་ཚིག་དང་མ་མ་ཀཱ་ཡ་ཅན་མི་འདོགས༔ དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ་ཟློག་སྔགས་རིང་པོ་བྲི༔ ཡང་རིན་ཆེན་གསེར་དངུལ་གང་འཛོམ་གྱིས༔ རྩ་སྔགས་ཞི་ཁྲོ་གཉིས་ཀ་བྲིས་ལ་གཞུག་པར་བྱའོ༔ དེ་ཡང་ཞི་བ་ལ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མཱུཾ༔ ཁྲོ་བོ་ལ་དཀྱུས་ལྟར་རོ༔ དེ་ལྟར་བྲིས་པ་རོ་རས་ཀྱིས་དྲིལ་ལ་སྤྱང་ཀིའི་ཐོད་པར་བཅུག་གོ༔ ས་མ་ཡ༔ གྲིབ་སྲུང་གི་སྐབས་སུ༔ སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་བྲིས་ལ་བཏག་གོ༔
ཞེས་པ་ནི༔ རོ་རས་ནག་པོ་མ་རྙེད་ཀྱང༔ གྲོ་ཤོག་གང་འཛོམ་ལ༔ གྲིབ་སྲུང་གི་རྫས་ཀྱི་རིལ་བུ་སྦངས་པའི་ཁུ་བ་དང་དྲེག་ནག་བསྲེས་ལ༔ ཙཀྲ་བསྐོར་བ་ནི༔ དང་པོ་མུ་ཁྱུད་གཅིག་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བར༔ ཧཱུྃ་ཡ་མ་བྷྱོ༔ བཞི་བརྩེགས་མ་བྲི༔ མུ་ཁྱུད་ལ་བདག་ཆེ་གེ་མོའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་གྲིབ་དང་མི་གཙང་བ་ཐམས་ཅད་སྲུངས་ཤིག༔ ཅེས་པ་བྲི༔ དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་གཅིག་བསྐོར་ལ༔ ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མཱུཾ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡ་མཱན་ཏ་ཀ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དེ་རྒྱབ་རྩིབས་བཞི་ལ་བྲི་བ་ནི༔ སྲུང་བའི་སྐབས་དང་འདྲ༔ མཆན་ལ༔ གྲིབ་ཀྱི་གནོད་པ་སྲུང་ཤིག༔ ཅེས་པ་རེ་རེ་རྫོགས་པར་བྲི༔ དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་གཅིག་བསྐོར་ལ༔ ཨོཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་བྷུར་ཀུཾ་མ་ཧཱ་པྲ་ཎ་ཡ་བྷུར་ཙི༔ བྷུ་བི་མ་ལེ༔ ཨུ་ཙུཥྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བཛྲ་བྷུར་ཀུཾ་རི་ལི་ཤུ་ཐར་ཤ་ཧུར་ཤི་བི་མ་ལེ༔ ཨུ་ཙུཥྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ མ་མ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་རཀྵ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ་ཞེས་པ་བྲི༔ དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་གཅིག་བསྐོར་ལ༔ ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་བྲི༔ མཐའ་མ་མེ་རི་འབར་བས་བསྐོར༔ དེ་ལྟར་བྲིས་པ་ལ་ར

【汉语翻译】
ཧྱོ་
ཧཱུྃ༔ 嗡 舍利 祖玛纳 舍利 巴茹拉 嘎嘎༔ 嘎达 玛纳 亚亚༔ 嘎德 卓 阿 艾 杰索༔ 萨玛雅༔ 嗡༔ 杀戮之时，绘制阎魔法轮，置于狼颅之中。 （ཨེ）意为：以红色小牛的心皮、红色狗的血和墨汁混合书写。五重环绕的中心，书写：嗡 舍利 文殊师利 阎曼德迦 吽 啪（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡ་མཱན་ཏ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ श्री मञ्जुश्री यमान्तक हुं फट्，梵文罗马转写：oṃ śrī mañjuśrī yamāntaka hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，吉祥，文殊师利，阎曼德迦，吽，啪）。其后一环，书写：嗡 舍利 文殊师利 阎曼德迦 嘎拉茹巴 吽 啪（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡ་མཱན་ཏ་ཀ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ श्री मञ्जुश्री यमान्तक कालरूप हुं फट्，梵文罗马转写：oṃ śrī mañjuśrī yamāntaka kālarūpa hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，吉祥，文殊师利，阎曼德迦，黑茹迦，吽，啪）。萨玛雅。 泽达 赫陵 赫陵（藏文：ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཧྲིང）。其后四辐，于守护之辐上书写四忿怒尊之四咒，四角书写玛雅 吽 彪（藏文：མ་ཡ་ཧཱུྃ་བྷྱོ，梵文天城体：，梵文罗马转写：，汉语字面意思：），每字各一。其后一环，书写大守护咒，勿加“及妈妈卡雅”等语。其后一环，书写长回遮咒。复以金银等珍宝，书写寂忿根本咒，置于其中。寂静者为瓦吉修瓦日 穆（藏文：ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མཱུཾ，梵文天城体：，梵文罗马转写：，汉语字面意思：）。忿怒者如常。如此书写后，以尸布包裹，置于狼颅之中。萨玛雅。 遮止鬼影之时，书写守护轮而佩戴。
意为：纵无黑色尸布，亦可于所得之纸上，以浸泡遮止鬼影之物之汁液与黑垢混合，绘制轮宝。初于一环绕之中心，书写吽 亚玛 彪（藏文：ཧཱུྃ་ཡ་མ་བྷྱོ，梵文天城体：，梵文罗马转写：，汉语字面意思：），勿书四重。于环上书写：守护我某某之身语意三门，免受鬼影及一切不净。其后一环，书写：嗡 瓦吉修瓦日 穆（藏文：ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མཱུཾ，梵文天城体：，梵文罗马转写：，汉语字面意思：嗡，瓦吉修瓦日，穆）。嗡 舍利 文殊师利 阎曼德迦 嘎拉茹巴 吽 啪（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡ་མཱན་ཏ་ཀ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ श्री मञ्जुश्री यमान्तक कालरूप हुं फट्，梵文罗马转写：oṃ śrī mañjuśrī yamāntaka kālarūpa hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，吉祥，文殊师利，阎曼德迦，黑茹迦，吽，啪）。其后四辐之书写，与守护之时相同。于角上，完整书写：守护免受鬼影之害。其后一环，书写：嗡 文殊师利 嘎拉茹巴 吽 啪（藏文：ཨོཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ मञ्जुश्री कालरूप हुं फट्，梵文罗马转写：oṃ mañjuśrī kālarūpa hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，文殊师利，黑茹迦，吽，啪）。嗡 呼尔 滚 玛哈 扎那亚 呼尔 泽（藏文：ཨོཾ་བྷུར་ཀུཾ་མ་ཧཱ་པྲ་ཎ་ཡ་བྷུར་ཙི，梵文天城体：，梵文罗马转写：，汉语字面意思：）。布 比 玛类（藏文：བྷུ་བི་མ་ལེ，梵文天城体：，梵文罗马转写：，汉语字面意思：）。乌 楚玛 卓达 吽 啪（藏文：ཨུ་ཙུཥྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马转写：，汉语字面意思：）。班杂 呼尔 滚 日里 秀达 萨 呼尔 希 比 玛类（藏文：བཛྲ་བྷུར་ཀུཾ་རི་ལི་ཤུ་ཐར་ཤ་ཧུར་ཤི་བི་མ་ལེ，梵文天城体：，梵文罗马转写：，汉语字面意思：）。乌 楚玛 卓达 吽 吽 啪 啪 梭哈（藏文：ཨུ་ཙུཥྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马转写：，汉语字面意思：）。妈妈 卡雅 瓦嘎 泽达 惹恰 咕噜 吽（藏文：མ་མ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་རཀྵ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马转写：，汉语字面意思：）书写。其后一环，书写阿力嘎力缘起心咒。最后以火焰山环绕。如此书写后

【英语翻译】
Hyo
Hūṃ! Oṃ śrī jumanā śrī parūla kākā! Kata mānaya ya! Kate kro a ai gces so! Samaya! ༁ྃ! At the time of killing, draw the Yama life wheel and place it in the wolf's skull. (ཨེ) means: Write with a mixture of the heart skin of a red calf, the blood of a red dog, and ink. In the center of the five-layered enclosure, write: Oṃ śrī mañjuśrī yamāntaka hūṃ phaṭ (藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡ་མཱན་ཏ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ श्री मञ्जुश्री यमान्तक हुं फट्，梵文罗马转写：oṃ śrī mañjuśrī yamāntaka hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, auspicious, Manjushri, Yamantaka, Hum, Phat). Behind it, in the enclosure, write: Oṃ śrī mañjuśrī yamāntaka kālarūpa hūṃ phaṭ (藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡ་མཱན་ཏ་ཀ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ श्री मञ्जुश्री यमान्तक कालरूप हुं फट्，梵文罗马转写：oṃ śrī mañjuśrī yamāntaka kālarūpa hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, auspicious, Manjushri, Yamantaka, Kalarupa, Hum, Phat). Samaya! Citta hring hring (藏文：ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཧྲིང). Then on the four spokes, on the protective spokes, write the four mantras of the four executioners, and on the four corners, write Maya Hum Bhyo (藏文：མ་ཡ་ཧཱུྃ་བྷྱོ，梵文天城体：，梵文罗马转写：，汉语字面意思：), one syllable each. Then on the enclosure, write the great protective mantra. Do not add words like "and mama kāya". Then on the enclosure, write the long reversal mantra. Also, with whatever precious gold and silver you have, write both the peaceful and wrathful root mantras and place them inside. For the peaceful one, Vāgīśvari Mūṃ (藏文：ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མཱུཾ，梵文天城体：，梵文罗马转写：，汉语字面意思：). For the wrathful one, as usual. After writing like this, wrap it in a shroud and put it in the wolf's skull. Samaya! At the time of protecting against shadows, draw the protective wheel and wear it.
This means: Even if you cannot find a black shroud, on whatever paper you have, mix the juice of the substance for protecting against shadows with black dirt, and draw the chakra. First, in the center of one enclosure, write Hūṃ Yama Bhyo (藏文：ཧཱུྃ་ཡ་མ་བྷྱོ，梵文天城体：，梵文罗马转写：，汉语字面意思：), do not write the four stacked. On the enclosure, write: Protect the body, speech, and mind of so-and-so from shadows and all impurities. Then, enclose one circle and write: Oṃ Vāgīśvari Mūṃ (藏文：ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མཱུཾ，梵文天城体：，梵文罗马转写：，汉语字面意思：Om, Vagishvari, Mum). Oṃ śrī mañjuśrī yamāntaka kālarūpa hūṃ phaṭ (藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡ་མཱན་ཏ་ཀ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ श्री मञ्जुश्री यमान्तक कालरूप हुं फट्，梵文罗马转写：oṃ śrī mañjuśrī yamāntaka kālarūpa hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, auspicious, Manjushri, Yamantaka, Kalarupa, Hum, Phat). Then write on the four spokes: It is the same as at the time of protection. On the corners, write completely: Protect from the harm of shadows. Then enclose one circle and write: Oṃ mañjuśrī kālarūpa hūṃ phaṭ (藏文：ཨོཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ मञ्जुश्री कालरूप हुं फट्，梵文罗马转写：oṃ mañjuśrī kālarūpa hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Manjushri, Kalarupa, Hum, Phat). Oṃ bhur kuṃ mahā praṇaya bhur tsi (藏文：ཨོཾ་བྷུར་ཀུཾ་མ་ཧཱ་པྲ་ཎ་ཡ་བྷུར་ཙི，梵文天城体：，梵文罗马转写：，汉语字面意思：). Bhu bi male (藏文：བྷུ་བི་མ་ལེ，梵文天城体：，梵文罗马转写：，汉语字面意思：). Utsuṣma krodha hūṃ phaṭ (藏文：ཨུ་ཙུཥྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马转写：，汉语字面意思：). Vajra bhur kuṃ rili śuthar śa hur śi bi male (藏文：བཛྲ་བྷུར་ཀུཾ་རི་ལི་ཤུ་ཐར་ཤ་ཧུར་ཤི་བི་མ་ལེ，梵文天城体：，梵文罗马转写：，汉语字面意思：). Utsuṣma krodha hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā (藏文：ཨུ་ཙུཥྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马转写：，汉语字面意思：). Mama kāya vāka citta rakṣa kuru hūṃ (藏文：མ་མ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་རཀྵ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马转写：，汉语字面意思：) write. Then enclose one circle and write the Ali Kali dependent origination heart mantra. Finally, surround it with a burning mountain of fire. After writing like this,

============================================================

==================== 第 33 段 ====================
【原始藏文】
ྫས་ཀྱི་ཁུ་བ་དང༔ མཛེས་པའི་ཚོན་བསྲེས་པས་ཀྱང་བྱུག་པར་བྱའོ༔ དེ་ནི་གྲིབ་བསྲུང་བའི་དཔེ་ཆུང་ངོ༔ ས་མ་ཡ༔ བདག་ཉིད་འཇམ་དཔལ་ནག་པོའི་ཐུགས་ཁར་
ཁྲོ་བོ་སྨེ་བ་བརྩེགས་པ་སྒོམ་པ་ནི༔ ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་ཁྲོ་བོ་སྨེ་བ་བརྩེགས་པ་ཁྲོ་ཞིང་གཏུམ་པ་མཐིང་ནག་ཞལ་གདངས་མཆེ་བ་གཙིགས་པ༔ སྤྱན་གསུམ་སྡང་མིག་ཏུ་བསྒྲད་པ༔ ལྗགས་འདྲིལ་དྲག་པོའི་རྐན་སྒྲ་བསྡེབས་པ༔ སྲིད་པ་ཐམས་ཅད་གཡོ་བ༔ ཕྱག་གཡས་རྣོ་ངར་དང་ལྡན་པའི་རལ་གྲི་འཕྱར་ཐབས་ཀྱིས་གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་གསོད་ཅིང་གཏུབས་པ༔ གཡོན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་དཔུང་འབར་བ་བསྣམས་པ༔ གྲིབ་དང་ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་གཞོབ་ཏུ་སྲེག་པ༔ གསུས་ཁྱིམ་ཆེ་ཞིང་ཉྭ་སུལ་རགས་པ༔ རྒྱན་མེད་གཅེར་བུ་མཚན་མ་གྱེན་དུ་སྒྲེང་ཞིང༔ རལ་པ་སེར་པོས་སྟོང་ཁམས་ཁེངས་པ་གཅིག་བསྒོམ་པར་བྱའོ༔ ས་མ་ཡ༔ འཇམ་དཔལ་ནག་པོའི་གདམས་པ་ལ༔ དང་པོ་བསྙེན་པ་རྟགས་ཐོན་དུ་འབད༔ དེ་ནས་སྒྲུབ་པ་ལ་དྲོད་ཐོབ་པར་བྱ༔ ལས་སྦྱོར་སྲུང་ཟློག་བསད་གསུམ་བྱ༔ དེ་ལྟར་མ་གྲུབ་ཀྱི་བར་དུ་ལས་སྦྱོར་སྲུང་ཟློག་བསད་གསུམ་ལ་བརྩོན་པར་མི་བྱའོ༔ གྲིབ་སྲུང་གི་ལས་མཐའ་ནི༔ བསྙེན་པ་ཐེམས་ནས་བྱས་པས་ཆོག་ལ༔ འདི་ཤིན་ཏུ་གཉན་པས་མང་པོ་ལ་སྤེལ་བར་མི་བྱ་བ་གནད་ཡིན༔ མང་པོ་ལ་སྤེལ་ན་མི་ཟབ༔ གཅིག་བརྒྱུད་བྱས་ན་ཟབ༔ ཀུན་ལ་ངོམས་ན་མི་ཟབ༔ གསང་ཞིང་
སྦས་ན་ཟབ༔ ཐེ་ཚོམ་ཞུགས་ན་མི་ཟབ༔ ཡིད་ཆེས་བྱས་ན་ཟབ༔ ཡལ་བར་དོར་ན་མི་ཟབ༔ ཉམས་སུ་བླངས་ན་ཟབ༔ དཔེ་སྲེད་བྱས་ན་མི་ཟབ༔ ཚིག་དོན་སྤྲད་ན་ཟབ༔ ཟབ་ལྔ་སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་ཆོངས༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ལས་ཅན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ སྦས་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ ཨོ་རྒྱན་ཟབ་དོན་ཐུགས་ཀྱི་མཛོད༔ འཇམ་དཔལ་བདུད་འཇོམས་སྲུང་ཟློག་བསད་གསུམ་གྱི་སྐོར༔ ཟབ་པའི་ཡང་སྙིང༔ ཡིག་ཆུང་དམར་བྱང་དང་བཅས་པ་རྫོགས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ གཤིན་རྗེའི་དོང་ཁ་ཚེ་བདག་ཐུགས་ཁ་ནས། སངས་རྒྱས་གླིང་པས་གཏེར་ནས་བཏོན་པའོ།། །།
འཇམ་དཔལ་ནག་པོའི་མན་ངག་ཡང་ཟབ་ཐུགས་ཀྱི་ཚལ་པ་སྲུང་ཟློག་དོན་གྱི་མཐར་ཐུག་གསང་བའི་ཡང་ཞུན་ནག་པོ་གྲིབ་འཇོམས་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་གཤིན་རྗེ་ཚེ་བདག་གི་ཡང་སྙིང་གཅིག་ཆོག་དོན་གྱི་བཅུད་དམ་པ། སངས་རྒྱས་གླིང་པ།

【汉语翻译】
用药的汁液和美丽的颜料混合后也要涂抹。这是遮蔽晦气的简略仪轨。萨玛雅。自身观想为黑文殊菩萨心间，
忿怒尊黑点累积的观想是：吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字化为深蓝色光芒，从中生出忿怒尊黑点累积，忿怒而凶猛，深蓝色，张开嘴露出獠牙，三眼怒视，舌头卷动发出猛烈的摩擦声，震动一切世间。右手高举锋利的宝剑，以挥舞的姿势斩杀一切损害者，左手拿着燃烧的智慧火焰，焚烧一切晦气和烦恼。大腹便便，小腿粗壮，无有装饰赤身裸体，生殖器向上竖立，黄色头发充满虚空，观想此尊。萨玛雅。黑文殊菩萨的口诀，首先努力修持，直至生起验相，然后努力修持，直至生起暖相，进行息增怀诛的事业。在没有成就之前，不要致力于息增怀诛的事业。遮蔽晦气的事业的最后阶段是：在念诵数量圆满后进行即可。因为此法非常重要，所以不要广泛传播，这是关键。广泛传播则不深奥，单传则深奥，向所有人炫耀则不深奥，秘密
隐藏则深奥，心存疑惑则不深奥，深信不疑则深奥，抛之脑后则不深奥，付诸实践则深奥，贪恋文字则不深奥，传授词句的意义则深奥。将五种深奥铭刻于心间。萨玛雅。嘉嘉嘉。愿与具缘者相遇。封印，交付印，宝藏印。邬金甚深意义的心之宝藏。文殊降魔遮返诛三法的章节。甚深之精华。附带红色小字说明的仪轨完毕。萨玛雅。从阎罗王的洞口、命主的心间，桑吉林巴取出此伏藏。
黑文殊菩萨的甚深口诀，心之花园，遮返意义的究竟，秘密的精华，黑色遮蔽，金刚，阎罗王命主的精华，唯一的精要，桑吉林巴。

【英语翻译】
Also, apply a mixture of medicinal juice and beautiful colors. This is a concise ritual for averting defilement. Samaya. Visualize yourself as Black Manjushri in your heart,
The wrathful one, Smeba Tsekpa, is visualized as follows: From the syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) transforming into dark blue light, arises the wrathful one, Smeba Tsekpa, wrathful and fierce, dark blue, with an open mouth and bared fangs, three eyes glaring in anger, a tongue rolling and producing a fierce grinding sound, shaking all of existence. The right hand brandishes a sharp sword, killing and cutting all harm-doers with a sweeping gesture, the left hand holds a blazing mass of wisdom fire, burning all defilements and obscurations. With a large belly and thick calves, naked and without ornaments, the genitals erect, and yellow hair filling the expanse of space, contemplate this one. Samaya. For the instructions of Black Manjushri, first strive to complete the recitation and attain signs, then strive to gain warmth in the practice, and perform the activities of pacifying, increasing, subjugating, and destroying. Until accomplishment is attained, do not engage in the activities of pacifying, increasing, subjugating, and destroying. The final stage of the activity of averting defilement is: it is sufficient to perform it after the recitation is completed. Because this is extremely important, it is essential not to spread it widely. Spreading it widely makes it not profound, transmitting it to one person makes it profound, showing it off to everyone makes it not profound, keeping it secret
hides it and makes it profound, having doubts makes it not profound, having faith makes it profound, abandoning it makes it not profound, putting it into practice makes it profound, being attached to the text makes it not profound, imparting the meaning of the words makes it profound. Engrave the five profundities in the center of your heart. Samaya. Gya, Gya, Gya. May I meet with a fortunate one. Seal, entrust seal, treasure seal. The heart treasury of the profound meaning of Orgyen. The section on the three activities of Manjushri, subduing demons, averting, and destroying. The innermost essence of profundity. The ritual with the small red-letter instructions is complete. Samaya. From the mouth of Yama, the lord of life, from the heart, Sangye Lingpa extracted this treasure.
The profound instructions of Black Manjushri, the garden of the heart, the ultimate meaning of averting and reversing, the secret essence, the black defilement destroyer, the vajra diamond, the essence of Yama, the lord of life, the single essential meaning, Sangye Lingpa.

============================================================

